Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (V) (4)  ›  161

Luctum desine et pone maerorem precibusque potius cupidinem deorum maximum percole et utpote adolescentem delicatum luxuriosumque blandis obsequiis promerere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adolescentem
adolescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
adolescere: heranwachsen, aufwachsen, auflodern, erstarken
blandis
blandire: schmeicheln, verführen
blandus: schmeichlerisch, schmeichelnd, reizend, EN: flattering, coaxing
cupidinem
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
delicatum
delicare: anbinden, festbinden, befestigen
delicatus: fein, köstlich, EN: luxurious/sumptuous, addicted to pleasure, EN: foppish, effeminate, EN: skittish/frisky/frivolous, EN: paramour, favorite
desine
desinere: ablassen, aufhören
deorum
deus: Gott
et
et: und, auch, und auch
Luctum
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, EN: grief, sorrow, lamentation, mourning
luxuriosumque
luxuriosus: üppig wachsend, EN: luxuriant, exuberant
maximum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maerorem
maeror: Trauer, Gram, EN: grief, sorrow, sadness
maximum
maximus: größter, ältester
obsequiis
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
pone
pone: hinten, hinter, EN: behind (in local relations) (rare)
ponere: setzen, legen, stellen
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
precibusque
prex: Bitte, Gebet
promerere
promere: hervorholen
promerere: verdienen
promereri: EN: deserve, merit
precibusque
que: und
utpote
utpote: nämlich, EN: as, in as much as

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum