Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (V)  ›  145

Sed dum bono tanto percita saucia mente fluctuat, lucerna illa, sive perfidia pessima sive invidia noxia sive quod tale corpus contingere et quasi basiare et ipsa gestiebat, evomuit de summa luminis sui stillam ferventis olei super umerum dei dexterum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mina.927 am 07.12.2014
Doch während sie, von solch einer guten Sache erregt, innerlich verwundet schwankt, spie jene Lampe - sei es durch schlimmste Perfidie oder schädliche Eifersucht, oder weil sie selbst begierig war, einen solchen Körper zu berühren und gleichsam zu küssen - von der Spitze ihrer Flamme einen Tropfen glühenden Öls auf die rechte Schulter des Gottes.

von matthis.z am 26.03.2017
Doch während sie zögerte, ihr Geist vor Aufregung wild umherwirbelnd bei diesem wunderbaren Anblick, ließ die Lampe - sei es aus reiner Verrätertreue, schädlicher Eifersucht oder vielleicht weil auch sie danach verlangte, einen solch schönen Körper zu berühren und zu küssen - einen Tropfen heißen Öls von ihrer Flamme auf die rechte Schulter des Gottes fallen.

Analyse der Wortformen

basiare
basiare: küssen, einen Kuss geben
bono
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
bonum: Vorteil, Gut
contingere
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
corpus
corpus: Körper, Leib
de
de: über, von ... herab, von
dei
deus: Gott
dexterum
dexter: rechts, glückbringend
dexterum: EN: right hand
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
evomuit
evomere: ausstoßen
ferventis
fervens: EN: red hot, boiling hot
fervere: sieden
fluctuat
fluctuare: wogen
gestiebat
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
invidia
invidia: Neid, Abneigung, Hass
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
lucerna
lucerna: Lampe, Öllampe, Leuchte, Laterne
luminis
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
mente
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
mena: EN: small sea-fish
noxia
noxius: schuldig, schädlich, noxious
noxia: Schuld, schuldig, fault
olei
oleum: Öl, Olivenöl
percita
percire: EN: excite, stir up, move (emotions)
percitus: erregt
perfidia
perfidia: Treulosigkeit, treachery, perfidy
pessima
pessimus: schlechtester, sehr schlecht, am wenigsten fähig
pessimare: EN: ruin, debase
quasi
quasi: als wenn
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saucia
saucius: verwundet
sauciare: EN: wound, hurt
sed
sed: sondern, aber
sive
sive: oder wenn ...
sive: oder wenn ...
sive: oder wenn ...
stillam
stilla: Tropfen
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
summa
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
super
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
supare: EN: throw
tale
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
umerum
umerus: Schulter, Oberarm

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum