Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (V) (3)  ›  146

Hem audax et temeraria lucerna et amoris vile ministerium, ipsum ignis totius deum aduris, cum te scilicet amator aliquis, ut diutius cupitis etiam nocte potiretur, primus invenerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elif98 am 25.10.2013
Ha! Du dreiste, waghalsige Lampe, du billiges Werkzeug der Liebschaft! Wie kannst du es wagen, den Gott des Feuers selbst zu verbrennen? Und das nur, weil irgendein Liebhaber dich erfunden hat, um mehr Zeit mit seiner Geliebten in der Nacht zu verbringen!

von joël.82 am 18.10.2018
Ha! Kühne und verwegene Lampe und niederer Diener der Liebe, du verbrennst den Gott des Feuers selbst, als ein Liebender dich erfand, damit er länger genießen könne, was er auch in der Nacht begehrte.

Analyse der Wortformen

aduris
adurere: anbrennen, verbrennen, entflammen
aliquis
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
amator
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amator: Freund, Liebhaber, Verehrer
amoris
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amoris: Liebe, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
audax
audax: frech, kühn
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cupitis
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
cupita: EN: beloved, loved one
cupitum: EN: one's desire, that which one desires
cupitus: EN: much desired/longed for, EN: beloved, loved one
deum
deus: Gott
diutius
diu: lange, lange Zeit
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
Hem
hem: hm, EN: what's that? (surprise/concern)
ignis
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
invenerit
invenire: erfinden, entdecken, finden
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
lucerna
lucerna: Lampe, Öllampe, Leuchte, Laterne
ministerium
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, EN: office, attendance, service, employment, body of helpers, EN: ministry (of state)
nocte
nox: Nacht
potiretur
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
primus
primus: Erster, Vorderster, Anführer
aliquis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
temeraria
temerarius: zufällig, unüberlegt, unbedacht
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
vile
vilis: wertlos, billig
primus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum