Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (V)  ›  112

Quodsi viri sui faciem ignorat, deo profecto denupsit et deum nobis praegnatione ista gerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von arthur.949 am 12.09.2013
Wenn sie das Gesicht ihres Mannes nicht kennt, muss sie einen Gott geheiratet haben und trägt ein göttliches Kind für uns.

von erick822 am 01.04.2019
Doch wenn sie das Antlitz ihres ihres Mannes ignoriert, hat sie wahrlich einem Gott geheiratet und trägt in dieser Schwangerschaft einen Gott für uns.

Analyse der Wortformen

Quodsi
quodsi: wenn nun, wenn aber
viri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
faciem
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
ignorat
ignorare: nicht kennen, nicht wissen
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
deo
deus: Gott
profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
denupsit
denubere: wegheiraten
et
et: und, auch, und auch
deum
deus: Gott
nobis
nobis: uns
praegnatione
praegnatio: EN: making pregnant
ista
iste: dieser (da)
gerit
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum