Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (V)  ›  112

Quodsi viri sui faciem ignorat, deo profecto denupsit et deum nobis praegnatione ista gerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von arthur.949 am 12.09.2013
Wenn sie das Gesicht ihres Mannes nicht kennt, muss sie einen Gott geheiratet haben und trägt ein göttliches Kind für uns.

von erick822 am 01.04.2019
Doch wenn sie das Antlitz ihres ihres Mannes ignoriert, hat sie wahrlich einem Gott geheiratet und trägt in dieser Schwangerschaft einen Gott für uns.

Analyse der Wortformen

denupsit
denubere: wegheiraten
deo
deus: Gott
deum
deus: Gott
et
et: und, auch, und auch
faciem
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
gerit
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ignorat
ignorare: nicht kennen, nicht wissen
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ista
iste: dieser (da)
nobis
nobis: uns
praegnatione
praegnatio: EN: making pregnant
profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
Quodsi
quodsi: wenn nun, wenn aber
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
viri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum