Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XIX)  ›  287

Si nobis animum boni viri liceret inspicere, o quam pulchram faciem, quam sanctam, quam ex magnifico placidoque fulgentem videremus, hinc iustitia, illinc fortitudine, hinc temperantia prudentiaque lucentibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von florian.959 am 29.11.2021
Könnten wir in die Seele eines guten Menschen blicken, wir würden einen so wunderschönen Anblick sehen, so rein und strahlend vor Größe und Frieden, mit Gerechtigkeit und Mut auf der einen Seite und Selbstbeherrschung und Weisheit auf der anderen Seite leuchtend.

von thomas.f am 26.12.2015
Wenn es uns erlaubt wäre, in die Seele eines guten Menschen zu blicken, oh welch schönes Antlitz, welch heiliges, welch von Größe und Gelassenheit strahlendes würden wir sehen, hier die Gerechtigkeit, dort die Tapferkeit, hier Mäßigung und Weisheit leuchtend.

Analyse der Wortformen

animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
boni
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
faciem
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
fortitudine
fortitudo: Tapferkeit, Stärke, Mut
fulgentem
fulgens: glänzend, glänzend, gleaming/glittering, resplendent
fulgere: glänzen, strahlen, blitzen
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
illinc
illinc: von jener Seite her, von dort, von dort her, in that place, on that side
inspicere
inspicare: etwas zuspitzen
inspicere: besichtigen, einsehen, hineinsehen, beschauen, untersuchen
iustitia
iustitia: Gerechtigkeit
iustitium: Einstellung aller rechtlichen und öffentlichen Geschäfte wegen einer nationalen Katastrophe
liceret
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
lucentibus
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
magnifico
magnificare: hochschätzen
magnificus: großartig, prächtig, herrlich
nobis
nobis: uns
o
o: EN: Oh!
placidoque
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, calm, mild, placid
que: und
prudentiaque
prudens: klug, erfahren
prudentia: Klugheit, das Vorherwissen
que: und
pulchram
pulcher: schön, hübsch
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sanctam
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
Si
si: wenn, ob, falls
temperantia
temperans: zurückhaltend, verhalten, beherrscht, sich mäßigend
temperantia: das Maßhalten
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
videremus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
viri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum