Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (IV)  ›  026

De iustitia, de temperantia, de fortitudine, de amicitia, de aetate degenda, de philosophia, de capessenda re publica, de temperantia, de fortitudine hominum non spinas vellentium, ut stoici, nec ossa nudantium, sed eorum, qui grandia ornate vellent, enucleate minora dicere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von justin.z am 21.09.2024
Über Gerechtigkeit, über Mäßigung, über Tapferkeit, über Freundschaft, über das Verbringen des Alters, über Philosophie, über die Übernahme der Staatsgeschäfte, über Mäßigung, über die Tapferkeit der Menschen, die nicht Dornen zupfen, wie die Stoiker, noch Knochen entblößen, sondern jener, die große Dinge geschmückt und kleine Dinge klar darlegen wollen.

Analyse der Wortformen

De
de: über, von ... herab, von
iustitia
iustitia: Gerechtigkeit
iustitium: Einstellung aller rechtlichen und öffentlichen Geschäfte wegen einer nationalen Katastrophe
de
de: über, von ... herab, von
temperantia
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
temperans: zurückhaltend, verhalten, beherrscht, sich mäßigend
temperantia: das Maßhalten
de
de: über, von ... herab, von
fortitudine
fortitudo: Tapferkeit, Stärke, Mut
de
de: über, von ... herab, von
amicitia
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
de
de: über, von ... herab, von
aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
degenda
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
de
de: über, von ... herab, von
philosophia
philosophia: Philosophie, Liebe zur Weisheit
de
de: über, von ... herab, von
capessenda
capessere: hastig ergreifen
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publica
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
de
de: über, von ... herab, von
temperantia
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
temperans: zurückhaltend, verhalten, beherrscht, sich mäßigend
temperantia: das Maßhalten
de
de: über, von ... herab, von
fortitudine
fortitudo: Tapferkeit, Stärke, Mut
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
non
non: nicht, nein, keineswegs
spinas
spina: Rücken, Dorn, Rückgrat, knöcherner Vorsprung, Trennmauer
spinare: mit Dornen bestücken
vellentium
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
stoici
stoicus: Stoiker
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ossa
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ossum: EN: bone
nudantium
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
sed
sed: sondern, aber
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
grandia
grandis: groß, alt, grown up
ornate
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
ornate: EN: richly, ornately
vellent
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
enucleate
enucleare: entkernen, genau erläutern
enucleatus: einfach, direkt, unkompliziert, schlicht, eindeutig, klar
minora
minorare: verringern, verkleinern, vermindern, drohen
parvus: klein, gering
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum