Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX)  ›  096

Ergo igitur summo pavore perculsum myrmecem acerrimum relinquens uxori secutorem, securam dirigit profectionem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amina.v am 26.09.2017
Daher, Myrmex, vom höchsten Schrecken durchdrungen, als heftigster Begleiter der Ehefrau, lenkt eine sichere Reise.

von maila929 am 08.11.2015
Und so ließ er Myrmex, der vor Angst wie erstarrt war, zurück, um seine Frau scharf im Auge zu behalten, und trat seine Reise ohne Sorge an.

Analyse der Wortformen

acerrimum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
dirigit
dirigere: leiten, lenken, führen, steuern, formieren, richten
Ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
pavore
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
perculsum
percellere: an etwas schlagen
profectionem
profectio: Abreise, Aufbruch, Reise, Zug, Abmarsch
relinquens
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
securam
securus: sorglos, sicher, safe, untroubled, free from care
secutorem
secutor: EN: pursuer
summo
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
uxori
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum