Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX)  ›  084

Cum qua protinus ientaculo ac dehinc vino mero mutuis vicibus velitata scaenas fraudulentas in exitium miserrimi mariti subdolis ambagibus construebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leon949 am 13.06.2022
Beim Frühstück und später beim Wein tranken sie abwechselnd, während sie heimtückisch Pläne schmiedete, um ihren armen Ehemann zu vernichten.

von caspar.955 am 04.06.2018
Mit wem sie, nach dem sofortigen Frühstück und dann mit reinem Wein in gegenseitigen Wendungen, betrügerische Szenen durch subtile Umschweife zur Vernichtung ihres elendsten Ehemanns konstruierte.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ambagibus
ambages: Umweg, Weitschweifigkeit
construebat
construere: aufschichten, kunstvoll errichten
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dehinc
dehinc: von hier aus, seitdem, henceforth, from here/now on, after that, thereupon
exitium
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
fraudulentas
fraudulentus: betrügerisch, deceitful
ientaculo
ientaculum: Frühstück, erstes Frühstück
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mariti
maritus: Ehemann, Gatte
mero
merum: unvermischter Wein, nicht mit Wasser gemischter Wein
merus: rein, unvermischt
miserrimi
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
mutuis
mutuus: geborgt, gegenseitig
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scaenas
scaena: Bühne, Theater, Theatervorstellung, "boards"
subdolis
subdolus: hinterlistig, deceitful, treacherous
velitata
velitari: plänkeln
vicibus
vicis: Wechsel, Abwechslung
vino
vinum: Wein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum