Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX)  ›  008

Quae res omnium statim percussit animos, ratique me etiam eadem peste infectum ferocire arreptis cuiusce modi telis mutuoque ut exitium commune protelarent cohortati, ipsi potius eodem vaesaniae morbo laborantes, persecuntur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ada963 am 12.10.2016
Welche Sache sogleich die Gemüter aller durchdrang, und da sie meinten, ich sei von derselben Pest infiziert und handle wild, nachdem sie Waffen jeglicher Art ergriffen und sich gegenseitig ermahnt hatten, um das gemeinsame Verderben abzuwehren, verfolgen sie mich selbst, die vielmehr am gleichen Wahnsinn erkrankt sind.

von tea965 am 01.04.2014
Dies erschütterte sofort alle, und in der Annahme, ich sei von derselben Seuche befallen und würde wild umhertoben, griffen sie nach allen verfügbaren Waffen und ermutigten einander, ihr gemeinsames Verderben zu verhindern. Dabei waren sie selbst diejenigen, die an derselben Wahnsinnskrankheit litten, als sie mir nachjagten.

Analyse der Wortformen

animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
arreptis
arrepere: herankriechen
cohortati
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
commune
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
eodem
eodem: ebendahin
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exitium
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
ferocire
ferocire: wüten, toben, randalieren
infectum
infectus: ungetan
inficere: infizieren, mit einer Krankheit anstecken, tränken, benetzen, beflecken
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
laborantes
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
me
me: mich
modi
modus: Art (und Weise)
modius: Scheffel
morbo
morbus: Krankheit, Schwäche
mutuoque
que: und
mutuus: geborgt, gegenseitig
mutuare: leihen, borgen
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
percussit
percutere: durchstoßen, durchbohren, schlagen
persecuntur
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
peste
pestis: Seuche, Pest, pestilence, curse, destruction
potius
potius: lieber, eher
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
protelarent
protelare: EN: drive/cause to retreat before one
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ratique
que: und
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
ratis: Floß, Schiff
ratus: berechnet, gültig
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
telis
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
telis: EN: fenugreek (herb)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vaesaniae
vesania: Wahnsinn, frenzy

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum