Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I)  ›  182

Tarda sunt quae in commune expostulantur: privatam gratiam statim mereare, statim recipias.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benno.b am 06.10.2024
Langsam sind die Dinge, die für das Gemeinwohl gefordert werden: Eine private Gunst kannst du sofort verdienen, sofort empfangen.

von eliana.849 am 30.09.2015
Dinge, die dem öffentlichen Wohl dienen, brauchen Zeit, aber wenn man jemandem einen persönlichen Gefallen erweist, kann man sofort Dankbarkeit verdienen und empfangen.

Analyse der Wortformen

commune
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
expostulantur
expostulare: dringend verlangen, sich beschweren
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mereare
merere: verdienen, erwerben
privatam
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recipias
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Tarda
tardare: zögern, zögern
tardus: langsam, limping

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum