Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX)  ›  064

Iamque maxima diei parte transacta defunctum alioquin me, helcio sparteo dimoto, nexu machinae liberatum adplicant praesepio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von erik.9836 am 24.04.2017
Nachdem der größte Teil des Tages vorüber war, lösten sie mein Seilgeschirr, befreiten mich von der Mühle und brachten mich zur Futterkrippe, da ich meine Arbeit beendet hatte.

von pia.l am 20.01.2017
Und nun, da der größte Teil des Tages verstrichen ist, bringen sie mich, der ich ohnehin meine Aufgaben erledigt habe, mit dem Spartaharness abgenommen, von der Verbindung der Maschine befreit, zur Futterkrippe.

Analyse der Wortformen

adplicant
adplicare: EN: connect, place near, bring into contact, place near, bring into contact
alioquin
alioquin: EN: otherwise, in other/some respects
defunctum
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of
defunctum: EN: things (pl.) which are dead and gone
defunctus: EN: dead, deceased
diei
dies: Tag, Datum, Termin
dimoto
dimovere: auseinanderschieben
Iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
que: und
liberatum
liberare: befreien, erlösen, freilassen
machinae
machina: Maschine
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
me
me: mich
nexu
nectere: knüpfen, bind
nexus: Verbindung, Gefüge, Verknüpfung, Leibeigener
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
praesepio
praesepire: EN: block up/fence in front
praesepium: EN: crib, manger, stall (cattle/horses feed)
sparteo
sparteus: EN: of broom
transacta
transicere: durchbrechen, ausräumen, ein Ende machen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum