Haec et alias similis afannas frustra blaterantis eos retrorsus abducunt pagani statimque vinctos in tullianum conpingunt cantharoque et ipso simulacro quod gerebam apud fani donarium redditis ac consecratis altera die productum me rursum voce praeconis venui subiciunt, septemque nummis carius quam prius me comparaverat philebus quidam pistor de proximo castello praestinavit, protinusque frumento etiam coempto adfatim onustum per inter arduum scrupis et cuiusce modi stirpibus infestum ad pistrinum quod exercebat perducit.
von kyra.c am 14.03.2023
Während sie nutzlos diese und andere ähnliche Nichtigkeiten schwatzten, führten die Heiden sie rückwärts und stießen sie sogleich gefesselt in den Tullianum. Nachdem der Krug und das Bildnis, das ich trug, im Heiligtum des Tempels zurückgegeben und geweiht worden waren, brachten sie mich am nächsten Tag erneut hervor und setzten mich durch Ausruf des Herolds zum Verkauf, und für sieben Münzen mehr, als Philebus mich zuvor gekauft hatte, erwarb mich ein bestimmter Bäcker aus der nächstgelegenen Festung und führte mich sogleich, nachdem er reichlich Getreide eingekauft hatte, durch einen steilen, mit allerlei Wurzeln verseuchten Pfad zu der Mühle, die er betrieb.