Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  372

Die festo alii alios per speciem celebrandarum cantu epularum causa invitant, et vino, cuius avidum ferme id genus est, oneratos sopiunt atque ita in plaustra somno vinctos coniciunt ac romam deportant; nec prius sensere quam plaustris in foro relictis plenos crapulae eos lux oppressit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noa.955 am 07.11.2013
An einem Festtag laden einige andere unter dem Vorwand ein, mit Gesang und Wein zu feiern, wobei diese Art von Menschen dem Wein gewöhnlich sehr zugetan ist. Sie betäuben die Betrunkenen und werfen sie so auf Wagen, an Schlaf gefesselt, und transportieren sie nach Roma; sie bemerkten nichts, bis das Licht sie, als die Wagen auf dem Forum abgestellt waren, völlig betrunken überraschte.

Analyse der Wortformen

Die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
festo
festum: Festtag, Festtag
festus: festlich, feierlich, joyous
alii
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alios
alius: der eine, ein anderer
per
per: durch, hindurch, aus
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
celebrandarum
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
cantu
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
cantus: Gesang, eiserner Radreifen, Lied, iron ring around a carriage wheel, chant
epularum
epula: EN: courses (pl.), food, dishes of food
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
invitant
invitare: einladen
et
et: und, auch, und auch
vino
vinum: Wein
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
avidum
avidus: begierig, gierig, gefräßig
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
oneratos
onerare: beladen, belasten, aufladen
sopiunt
sopire: betäuben, einschläfern
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
plaustra
plaustrum: Wagen, Fahrzeug, Lastwagen
somno
somnus: Schlaf
vinctos
vincire: fesseln
coniciunt
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
romam
roma: Rom
deportant
deportare: hinabtragen, fortbringen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
sensere
sentire: fühlen, denken, empfinden
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
plaustris
plaustrum: Wagen, Fahrzeug, Lastwagen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
foro
forus: Schiffsgang
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
fovere: hegen, wärmen
relictis
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
plenos
plenus: reich, voll, ausführlich
crapulae
crapula: Rausch, intoxication
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
lux
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
oppressit
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum