Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX) (1)  ›  026

Tunc mulier callida et ad huius modi flagitia perastutula tenacissimis amplexibus expeditum hominem dolio, quod erat in angulo semiobrutum, sed alias vacuum, dissimulanter abscondit, et patefactis aedibus adhuc introeuntem maritum aspero sermone accipit: sinice vacuus et otiosus insinuatis manibus ambulabis mihi nec obito consueto labore vitae nostrae prospicies et aliquid cibatui parabis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abscondit
abscondere: verbergen, verstecken, bedecken
accipit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
aedibus
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit, EN: at/in another time/place
aliquid
aliquid: etwas, EN: to some degree/extent
alias
alius: der eine, ein anderer
ambulabis
ambulare: spazieren gehen, zu Fuß gehen
amplexibus
amplexus: Umarmung, Umarmung, EN: clasp, embrace, surrounding
angulo
anculare: EN: serve (wine), EN: make angular/cornered
angulus: Ecke, der Winkel, EN: man servant, EN: angle, apex
aspero
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
asperare: EN: roughen
asperum: unebenes Land
callida
callidus: klug, schlau, gewitzigt, verschlagen, EN: crafty, sly, cunning
cibatui
cibatus: Nahrung, EN: food, nutriment, victuals
consueto
consuere: zusammennähen
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)
consuetus: EN: accustomed. used (to)
dissimulanter
dissimulanter: insgeheim, EN: dissemblingly
dolio
dolium: Faß, Fass, EN: large earthenware vessel (~60 gal. wine/grain)
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expeditum
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
flagitia
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, EN: shame, disgrace
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
sinice
icere: treffen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insinuatis
insinuare: sich eindrängen
introeuntem
introire: hineingehen
labore
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
maritum
maritus: Ehemann, Gatte
modi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
mulier
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
obito
obire: entgegengehen, aufsuchen, treffen, besuchen
otiosus
otiosus: müßig, müssig, EN: idle, EN: private citizen
parabis
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
patefactis
patefacere: weit öffnen
pateferi: EN: be made known/opened/revealed/uncovered/disclosed/exposed
prospicies
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sed
sed: sondern, aber
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
sinice
sin: wenn aber
sinum: weitbauchiges Tongefäß, EN: bowl for serving wine, etc
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
tenacissimis
tenax: festhaltend, EN: holding fast, clinging, EN: restraining
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
vacuum
vacuus: leer, frei, menschenleer, EN: empty, vacant, unoccupied
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum