Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX) (5)  ›  236

Nam et hic ipse aiebat iners asellus et nihilo minus mordax morboque detestabili caducus vix etiam paucos holerum maniculos de proximo hortulo solet anhelitu languido fatigatus subvehere, nedum ut rebus amplioribus idoneus videatur gerulus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amplioribus
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
anhelitu
anhelitus: Hauch, Keuchen, EN: panting, puffing, gasping, shortness of breath
asellus
asellus: kleiner Esel, junger Esel
caducus
caducus: fallend, fallend, verhänglich, EN: escheatable, (property) that heir/legatee does/can not take (goes to state), EN: ready to fall
gerulus
gerulus: tragend, Träger, EN: bearer, porter, carrier
maniculos
culus: Hintern
de
de: über, von ... herab, von
detestabili
detestabilis: verabscheuenswert, EN: detestable, execrable, abominable
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fatigatus
fatigare: abhetzen
fatigatus: erschöpft, EN: weary
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
holerum
holus: Gemüse, EN: vegetables
hortulo
hortulus: Gärtchen, kleiner Garten
idoneus
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
iners
iners: träge, ungeschickt, feige, matt, EN: helpless, weak, inactive, inert, sluggish, stagnant
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
languido
languidus: schlaff, träge, matt, abgespannt, EN: faint, weak
maniculos
manica: langer Ärmel, Ärmel, EN: sleeves (pl.), long sleeves
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manius: EN: Manius (Roman praenomen)
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder, EN: less
morboque
morbus: Krankheit, Schwäche
mordax
mordax: beißend, beißend, EN: biting, snappish
Nam
nam: nämlich, denn
nedum
nedum: geschweige denn, EN: still less
nihilo
nihilum: nichts, EN: nothing
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
paucos
paucus: wenig
proximo
proximare: EN: come/draw near, approach
proximo: EN: very lately
proximus: der nächste
morboque
que: und
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
subvehere
subvehere: hinaufführen
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vix
vix: kaum, mit Mühe
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum