Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX)  ›  236

Nam et hic ipse aiebat iners asellus et nihilo minus mordax morboque detestabili caducus vix etiam paucos holerum maniculos de proximo hortulo solet anhelitu languido fatigatus subvehere, nedum ut rebus amplioribus idoneus videatur gerulus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lea.l am 03.08.2018
Denn selbst dieser Esel war träge und nichtsdestoweniger beißlustig und mit der verabscheuungswürdigen Krankheit des Fallens behaftet, und kaum vermochte er einige kleine Bündel Gemüse aus dem nahe gelegenen Gärtchen, mit erschöpftem, müdem Atem, zu tragen, geschweige denn dass er als Träger für größere Lasten geeignet erscheinen sollte.

von fillipp.l am 03.01.2015
Dieser nutzlose Esel ist nicht nur faul und aggressiv, sondern leidet auch noch an dieser schrecklichen Fallsucht. Selbst wenn er nur wenige Bündel Gemüse aus dem Nachbargarten trägt, ist er bereits außer Atem und erschöpft. Er ist definitiv nicht geeignet, größere Aufgaben als Lasttier zu bewältigen.

Analyse der Wortformen

amplioribus
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
anhelitu
anhelitus: Hauch, Keuchen, puffing, gasping, shortness of breath
asellus
asellus: kleiner Esel, junger Esel
caducus
caducus: fallend, fallend, verhänglich, (property) that heir/legatee does/can not take (goes to state)
gerulus
gerulus: tragend, Träger, porter, carrier
maniculos
culus: Hintern
de
de: über, von ... herab, von
detestabili
detestabilis: verabscheuenswert, execrable, abominable
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fatigatus
fatigare: abhetzen
fatigatus: erschöpft
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
holerum
holus: Gemüse
hortulo
hortulus: Gärtchen, kleiner Garten
idoneus
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
iners
iners: träge, ungeschickt, feige, matt, weak, inactive, inert, sluggish, stagnant
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
languido
languidus: schlaff, träge, matt, abgespannt, weak
maniculos
manica: langer Ärmel, Ärmel, long sleeves
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manius: EN: Manius (Roman praenomen)
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
morboque
morbus: Krankheit, Schwäche
mordax
mordax: beißend, beißend, snappish
Nam
nam: nämlich, denn
nedum
nedum: geschweige denn
nihilo
nihilum: nichts
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
paucos
paucus: wenig
proximo
proximare: EN: come/draw near, approach
proximo: EN: very lately
proximus: der nächste
morboque
que: und
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
subvehere
subvehere: hinaufführen
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vix
vix: kaum, mit Mühe
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum