Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX) (5)  ›  230

Nec miles ille familiarem cohibere quivit insolentiam, sed indignatus silentio eius ut convicio, viti quam tenebat obtundens eum dorso meo proturbat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

cohibere
cohibere: festhalten, im Zaum halten
convicio
convicium: Gezänk, lautes Geschrei, EN: noise (angry), chatter/outcry/clamor/bawling, EN: reprimand/reproach/reproof
dorso
dorsum: Rücken, EN: down, downwards, beneath, below, EN: back, range, ridge
familiarem
familiaris: freundschaftlich, häuslich, vertraut, zur Familie gehörig, zum Haus gehörig
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
indignatus
indignari: sich entrüsten, entrüstet sein, empört sein, sich ärgern
insolentiam
insolentia: Überheblichkeit, Ungewohnheit, EN: unfamiliarity
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
miles
miles: Soldat, Krieger
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
obtundens
obtundere: EN: strike, beat, batter, EN: strike, beat, batter
proturbat
proturbare: forttreiben
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quivit
quire: können
sed
sed: sondern, aber
silentio
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
tenebat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
viti
vitis: Weinrebe
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum