Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX)  ›  226

Ad istum modum puncto brevissimo dilapsae domus fortunam hortulanus ille miseratus suosque casus graviter ingemescens, depensis pro prandio lacrimis vacuasque manus complodens saepicule, protinus inscenso me retro quam veneramus viam capessit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alexandar.923 am 10.10.2014
Auf diese Weise saß der Gärtner, von dem Schicksal des zerfallenen Hauses betrübt und seine eigenen Unglücke tief beklagend, seine Mittagszeit weinend zu und rang immer wieder seine leeren Hände. Dann bestieg er schnell mich und nahm denselben Weg zurück, den wir gekommen waren.

von noemie.856 am 07.12.2020
Auf solche Weise, in einem sehr kurzen Moment, das Schicksal des eingestürzten Hauses von jenem Gärtner bemitleidet, und seine eigenen Unglücke schwer beklagend, Tränen statt des Mittagessens vergossen und leere Hände wiederholt schlagend, sofort, nachdem ich bestiegen worden war, nimmt er den Weg, den wir zurückgekommen waren.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
brevissimo
brevis: kurz
capessit
capessere: hastig ergreifen
casus
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
complodens
complodere: zusammenschlagen
depensis
dependere: zusammenhängen, herunterhängen, baumeln
dilapsae
dilabi: zerfallen, sich auflösen, spread (liquids)
domus
domus: Haus, Palast, Gebäude
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
graviter
graviter: EN: violently
gravitare: EN: revolve
hortulanus
hortulanus: Gärtner, Gärtner
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ingemescens
ingemescere: EN: groan/moan (begin to) at/over
inscenso
inscendere: besteigen
istum
iste: dieser (da)
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
me
me: mich
miseratus
miserare: bedauern
modum
modus: Art (und Weise)
prandio
prandium: zweites Frühstück
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
puncto
punctum: Stich, Punkt
pungere: stechen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
retro
retro: rückwärts, zurück, back, to the rear
saepicule
saepicule: ziemlich oft
suosque
que: und
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vacuasque
va: EN: Ha!/oh!/ah!
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
veneramus
venire: kommen
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
viam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum