Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX)  ›  223

Nec tamen sui molliorem provocat; quippe insperato et longe contra eius opinionem resistens iuvenis complexu fortissimo arripit eius dexteram magnoque nisu ferro librato multis et crebris ictibus impuram elidit divitis animam et, ut accurrentium etiam familiarium manu se liberaret, confestim adhuc inimici sanguine delibuto mucrone gulam sibi prorsus exsecuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thea.u am 30.12.2016
Jedoch fand er sich nicht einem schwächeren Gegner gegenüber; völlig unerwartet und zu seiner großen Überraschung wehrte sich der junge Mann, packte dessen rechte Hand mit eiserner Umklammerung und entriss ihm nach dem Ergreifen seiner Waffe mit wiederholten Schlägen das Leben des bösen Reichen. Um einer Gefangennahme durch die herbeieilenden Diener zu entgehen, nahm er sofort das noch mit Blut triefende Messer und schnitt sich die Kehle auf.

von mathilda.8992 am 24.04.2015
Dennoch reizt er keinen Weicheren als sich selbst; tatsächlich greift der Jüngling, wider Erwarten und völlig entgegen seiner Meinung, sich wehrend, mit äußerst kraftvollem Griff dessen rechte Hand und zerstört mit großer Anstrengung und mit eiserner Waffe durch viele und häufige Schläge die unreine Seele des Reichen und, damit er sich selbst auch von den herbeilaufenden Dienern befreie, schneidet er sich sogleich, während die Klinge noch vom Blut des Feindes benetzt ist, die Kehle vollständig durch.

Analyse der Wortformen

accurrentium
accurrere: herbeieilen, herbeilaufen
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
animam
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
arripit
arripere: ergreifen, packen
complexu
complectere: umarmen
complexus: das Umfassen, Wohlwollen, encompassing, encircling
confestim
confestim: unverzüglich, suddenly
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
crebris
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
delibuto
delibuere: EN: besmear
delibutus: freudetrunken
dexteram
dexter: rechts, glückbringend
dextera: die rechte Hand
divitis
dives: reich, kostbar, reichhaltig, wohlhabend
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
elidit
elidere: herausschlagen
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exsecuit
exsecare: herausschneiden
exsecutere: verfolgen, mitgehen, entlanggehen, durchführen, erledigen (Pflicht)
familiarium
familiaris: freundschaftlich, häuslich, vertraut, zur Familie gehörig, zum Haus gehörig
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
fortissimo
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
gulam
gula: Speiseröhre
ictibus
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
impuram
impurus: unrein, filthy, foul
inimici
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
insperato
insperatus: unverhofft
iuvenis
iuvenis: jung, junger Mann
liberaret
liberare: befreien, erlösen, freilassen
librato
librare: EN: balance,swing
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
magnoque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
que: und
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
molliorem
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
mucrone
mucro: Degen, Dolch
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nisu
nisus: König in Megara;
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
opinionem
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, right onward
provocat
provocare: hervorrufen
quippe
quippe: freilich
resistens
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum