Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX) (5)  ›  211

Qui simul signo solito pastorum incensi atque inflammati sunt, furiosa rabie conciti et latratibus etiam absonis horribiles eunt in homines eosque variis adgressi vulneribus distrahunt ac lacerant nec fugientibus saltem compercunt, sed eo magis inritatiores secuntur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

absonis
absonus: mißtönend, nicht übereinstimmend, EN: harsh/discordant/inharmonious
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adgressi
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
compercunt
compercere: zusammensparen
conciti
concire: bewegen, in Bewegung setzen, aufhetzen
concitus: schnell, reißend, EN: moving rapidly, EN: inciting, spurring on
distrahunt
distrahere: auseinanderziehen, teilen, zerreißen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fugientibus
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
furiosa
furiosus: wütend, EN: furious, mad, frantic, wild
homines
homo: Mann, Mensch, Person
horribiles
horribilis: schauerlich, schauderhaft, EN: awful, horrible, terrible
eosque
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incensi
incendere: anzünden, anfeuern
incensum: EN: incense
incensus: entbrannt, brennend
inflammati
inflammare: in Flammen setzen
inflammatus: entflammt
eunt
ire: laufen, gehen, schreiten
eosque
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lacerant
lacerare: zerfleischen, zugrunde richten
latratibus
latratus: das Bellen, EN: barking/baying (of dogs)
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
pastorum
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pastor: Hirte, Pfarrer
eosque
que: und
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rabie
rabies: Tollwut, Wut, EN: madness
saltem
saltare: springen, tanzen
saltem: wenigstens, mindestens
secuntur
seci: unterstützen, folgen
sed
sed: sondern, aber
signo
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
solito
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich, EN: custom
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, EN: usual, customary
variis
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
vulneribus
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum