Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX)  ›  189

Eam suus dominus intuens: o bona inquit ancilla et satis fecunda, quae multo iam tempore cotidianis nos partubus saginasti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aaliya827 am 17.12.2013
Ihr Herr sie betrachtend: O gut, sagte er, Dienerin und hinreichend fruchtbar, die uns schon seit langer Zeit mit täglichen Geburten gemästet hat.

von jette.e am 31.05.2019
Sie anblickend, sagte ihr Meister: Oh meine gute und produktive Dienerin, du hast uns schon seit geraumer Zeit mit deinen täglichen Lieferungen gut versorgt.

Analyse der Wortformen

ancilla
ancilla: Magd, Dienerin, Diener
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
cotidianis
cotidianus: täglich, alltäglich, everyday
dominus
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
et
et: und, auch, und auch
fecunda
fecundare: befruchten
fecundus: fruchtbar, reich
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
intuens
intueri: anschauen, erkennen, betrachten
intui: EN: look at
Eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
multo
multare: bestrafen, strafen
multo: strafen, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
o
o: EN: Oh!
partubus
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saginasti
saginare: mästen
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
suus
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum