Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX)  ›  182

Ad hoc matutino lutum nimis frigidum gelusque praeacuta frusta nudis invadens pedibus enicabar ac ne suetis saltem cibariis ventrem meum replere poteram.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alina.m am 13.04.2021
Obendrein litt ich an jenem Morgen, als das eiskalte Schlamm und scharfe Frostbrocken meine nackten Füße verletzten, und ich nicht einmal meinen Magen mit meiner üblichen Nahrung füllen konnte.

von peter.9933 am 08.12.2023
Darüber hinaus kämpfte ich am Morgen mit dem viel zu kalten Schlamm und sehr scharfen Frostscherben, die meine bloßen Füße angriffen, und ich war nicht einmal in der Lage, meinen Magen mit den üblichen Nahrungsmitteln zu füllen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, auch, sowie, als, wie, und auch, und außerdem
ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
cibariis
cibarium: Lebensmittel, Verpflegung, Rationen, Futter
cibarius: zur Speise gehörig, die Verpflegung betreffend, für die Ernährung bestimmt
enicabar
enicare: töten, umbringen, vernichten, zunichte machen
frigidum
frigidus: kalt, kühl, frostig, frigide, teilnahmslos, matt, leblos
frusta
frustum: Stück, Bruchstück, Fragment, Bissen, Brocken, Krümel
gelusque
que: und, auch, sogar
gelu: Frost, Eis, Kälte, gefrorenes Wasser
zelus: Eifer, Begeisterung, Eifersucht, Neid, Rivalität
hoc
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
invadens
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen, angreifen, überfallen, sich bemächtigen, anfallen
lutum
lutum: Kot, Schlamm, Lehm, Ton, Mörtel, Gelbkraut (Färber-Resede)
luere: büßen, sühnen, abbüßen, reinigen, bezahlen
lutus: Schlamm, Kot, Dreck, Lehm, Modder, Gips
matutino
matutinus: morgendlich, Früh-, am Morgen, Morgen-
meum
meus: mein, meine, meines, meinige
ne
ne: dass nicht, damit nicht, um nicht zu, nicht
nere: spinnen, weben, zwirnen, herstellen durch Spinnen, herausziehen
nimis
nimis: allzu, zu sehr, allzu sehr, übermäßig, überaus, sehr
nudis
nudus: nackt, bloß, nackend, unbedeckt, ungeschützt, schutzlos, einfach, schlicht, rein, pur
pedibus
pes: Fuß, Pfote, Bein, Schritt, Tritt
poteram
posse: können, imstande sein, Macht haben, Einfluss haben, vermögen, möglich sein
praeacuta
praeacutus: vorn zugespitzt, zugespitzt, sehr scharf, spitz
replere
replere: wieder anfüllen, wieder auffüllen, wieder ausfüllen, ergänzen, vollenden
saltem
saltem: wenigstens, zumindest, mindestens, doch wenigstens
saltare: tanzen, springen, hüpfen, einen rituellen Tanz aufführen
suetis
suetus: gewohnt, vertraut, üblich, gewöhnlich, an etwas gewöhnt
suescere: sich gewöhnen, sich angewöhnen, zur Gewohnheit werden
suere: nähen, zusammennähen, flicken, heften
ventrem
venter: Bauch, Magen, Unterleib, Leib, Appetit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum