Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX) (4)  ›  182

Ad hoc matutino lutum nimis frigidum gelusque praeacuta frusta nudis invadens pedibus enicabar ac ne suetis saltem cibariis ventrem meum replere poteram.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
gelusque
gelu: Frost, Kälte, EN: frost, ice, snow
zelus: Nacheiferung, EN: frost, ice, snow, EN: jealousy
cibariis
cibarium: Lebensmittel, Rationen, Getreide, Gerstenmehl
cibarius: zur Speise gehörig, EN: of/concerning food/rations, ration-
enicabar
enicare: EN: kill/slay, EN: kill/slay
frigidum
frigidus: kalt, frisch, kühl
frusta
frustum: Brocken, Brocken, Stück, EN: crumb, morsel, scrap of food
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
invadens
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
lutum
luere: beschmieren
lutum: Kot, Lehm, EN: mud, dirt, clay, EN: weld/plant giving yellow dye (Reseda Luteola)
lutus: EN: mud, dirt, clay
matutino
matutinus: morgendlich, früh morgens, EN: early
meum
meus: mein
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nimis
nimis: allzu, zu sehr, allzusehr, EN: very much
nudis
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss, EN: nude
pedibus
pes: Fuß, Schritt
poteram
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeacuta
praeacutus: vorn zugespitzt, EN: sharpened, pointed
gelusque
que: und
replere
replere: wieder anfüllen, wieder ausfüllen
saltem
saltare: springen, tanzen
saltem: wenigstens, mindestens
suetis
suere: nähen, sticken, stechen
suescere: sich gewöhnen
suetus: an etw. gewöhnt, EN: wont, accustomed
ventrem
venter: Bauch, Magen, der Bauch, der Magen, EN: stomach, womb

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum