Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX) (4)  ›  168

Diem ferme circa mediam repente intra pistrinum mulier reatu miraque tristitie deformis apparuit, flebili centunculo semiamicta, nudis et intectis pedibus, lurore buxeo macieque foedata, et discerptae comae semicanae sordentes inspersu cineris pleramque eius anteventulae contegebant faciem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

anteventulae
anteventulus: EN: lying forward (of hair), projecting in front
apparuit
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
buxeo
buxeus: buchsbaumartig, EN: of/connected with box-tree
centunculo
centunculus: kleiner Lappen, EN: plant of doubtful identity, EN: patchwork blanket/cloth/drape
cineris
ciner: Asche
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, EN: around, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
comae
coma: Haar, Haupthaar, Lichtstrahlen (Plural)
come: Bocksbart (Pflanze)
contegebant
contegere: bedecken, verstecken
deformis
deforme: häßlich, hässlich, EN: disgrace
deformis: hässlich, formlos, mißgestaltet, entstellt, häßlich, EN: deformed/illformed/misshapen/disfigured, EN: inappropriate/unseemly/offending good taste
deformus: EN: deformed/illformed/misshapen/disfigured, EN: inappropriate/unseemly/offending good taste
Diem
dies: Tag, Datum, Termin
discerptae
discerpere: zerstückeln
et
et: und, auch, und auch
faciem
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
flebili
flebilis: beweinenswert, EN: lamentable, causing/worthy of/accompanied by tears
foedata
foedare: verunstalten
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
inspersu
inspergere: daraufstreuen
intectis
integere: bedecken
intectus: ungedeckt, EN: uncovered
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lurore
luror: Leichenblässe, EN: ghastliness, paleness
macieque
macies: Magerkeit, EN: leanness, meagerness
mediam
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
miraque
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
mulier
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nudis
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss, EN: nude
pedibus
pes: Fuß, Schritt
pistrinum
pistrinum: Stampfmühle, Stampfmühle, EN: mill/bakery
pleramque
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
miraque
que: und
reatu
reatus: Anklagezustand, EN: accusation, charge, EN: guilt
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, EN: suddenly, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
sordentes
sordere: schmutzig sein
tristitie
tristities: EN: sadness

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum