Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (VII) (3)  ›  139

Ita conviviis eorum et, quod poculis et pytismatis effundetur, simul cadit siccescitque, quique versantur ibi ministrantes, etsi nudis pedibus fuerint, non recipiunt fraces ab eius modi genere pavimenti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
cadit
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
conviviis
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
effundetur
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Ita
ita: so, dadurch, demnach
ministrantes
ministrare: EN: attend (to), serve, furnish
modi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
nudis
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss, EN: nude
pavimenti
pavimentum: Estrich, Fußboden
pedibus
pes: Fuß, Schritt
poculis
poculum: Becher, Trinkgefäß, EN: cup, bowl, drinking vessel
pytismatis
pytisma: bei der Weinprobe ausgespuckter Wein
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recipiunt
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
versantur
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum