Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX)  ›  158

Tali sermonis blanditie cavillatum deducebat ad torum nolentem puerum, sequentem tamen; et pudicissima illa uxore alterorsus disclusa solus ipse cum puero cubans gratissima corruptarum nuptiarum vindicta perfruebatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matilda.a am 04.03.2021
Mit solcher Schmeichelei der Rede, nach dem Scherzen, führte er den widerwilligen Knaben zum Bett, der dennoch folgte; und während die höchst züchtige Ehefrau auf der anderen Seite abgeschlossen war, lag er allein mit dem Knaben und genoss die süßeste Rache einer geschändeten Ehe.

von caroline.n am 07.12.2016
Mit schmeichelnden Worten und Scherzen überredete er den widerwilligen, aber nachgiebigen Jungen ins Bett; und nachdem er seine züchtige Frau in ein anderes Zimmer geschickt hatte, lag er allein mit dem Jungen und genoss seine Rache an der zerrütteten Ehe.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alterorsus
alterorsus: EN: in the other direction
blanditie
blandities: EN: flattery, caress, compliment
cavillatum
cavillari: EN: jest, banter
cavillatus: EN: raillery
corruptarum
corrumpere: verderben, vernichten, bestechen
corruptus: verdorben, verdorben
cubans
cubans: EN: lying, resting on the ground
cubare: liegen, ruhen, gelagert sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deducebat
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
disclusa
discludere: trennen, auseinander halten
et
et: und, auch, und auch
gratissima
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
nolentem
nolle: nicht wollen
nuptiarum
nuptia: Hochzeit, Heirat
perfruebatur
perfrui: sehr genießen
pudicissima
pudicus: schamhaft, modest
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
puero
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
puerum
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
sequentem
sequens: folgend, folgend
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
sermonis
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
solus
solus: einsam, allein, einzig, nur
Tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
torum
torus: Muskel, Wulst, Schwellung, Knochenvorsprung, Schleife, Polster
uxore
uxor: Ehefrau, Gattin
vindicta
vindicta: Freilassung, Rache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum