Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX)  ›  148

Sed mihi penita carpebantur praecordia et praecedens facinus et praesentem deterrimae feminae constantiam cogitanti mecumque sedulo deliberabam, si quo modo possem detectis ac revelatis fraudibus auxilium meo perhibere domino illumque, qui ad instar testudinis alveum succubabat, depulso tegmine cunctis palam facere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leonhard.9951 am 18.03.2021
Mein Herz wurde zerrissen, als ich über das vorherige Verbrechen und die hartnäckige Entschlossenheit dieser schrecklichen Frau nachdachte, und ich überlegte sorgfältig, ob ich irgendwie diese Täuschungen aufdecken und meinem Herrn helfen könnte, indem ich allen die Person offenbarte, die sich wie eine Schildkröte unter der Wanne versteckte.

von zoe.c am 03.01.2023
Aber meine inneren Lebensorgane wurden zerrissen, während ich über das vorherige Verbrechen und die gegenwärtige Entschlossenheit der abscheulichsten Frau nachdachte, und ich überlegte sorgfältig bei mir selbst, ob ich auf irgendeine Weise, nachdem die Betrügereien aufgedeckt und enthüllt worden waren, meinem Herrn helfen und allen offenkundig machen könnte, dass derjenige, der gleich einer Schildkröte unter dem Gefäß lag, die Abdeckung entfernt.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
mihi
mihi: mir
penita
penitus: inwendig, inward
carpebantur
carpere: pflücken, rupfen
praecordia
praecordia: Zwerchfell, Brustraum, Brust
praecordium: EN: vitals (pl.), diaphragm
et
et: und, auch, und auch
praecedens
praecedere: übertreffen, vorangehen, vorgehen
facinus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
et
et: und, auch, und auch
praesentem
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesentare: zeigen, präsentieren, zur Schau stellen
deterrimae
deterior: schlechter, weniger gut, tieferstehend, geringer
feminae
femina: Frau
feminus: weiblich
constantiam
constantia: Beständigkeit, Festigkeit, Bestimmtheit, Standhaftigkeit, Ausdauer
cogitanti
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
mecumque
cumque: jederzeit, und mit ...
sedulo
sedulo: emsig
sedulus: emsig, ernstlich, eifrig, beflissen, painstaking, sedulous
deliberabam
deliberare: erwägen, überlegen, abwägen, nachdenken
si
si: wenn, ob, falls
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
possem
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
detectis
detegere: abdecken, entdecken
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
revelatis
revelare: EN: show
fraudibus
fraus: Betrug, Täuschung
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
perhibere
perhibere: hinhalten
domino
dominare: herrschen
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
illumque
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
instar
instar: Gehalt, Ähnlichkeit, Gestalt, Bild
testudinis
testudo: Schildkröte
alveum
alveum: Bad, Badewanne
alveus: Flussbett, Wanne, Mulde, Kahn, Boot
succubabat
cubare: liegen, ruhen, gelagert sein
depulso
depellere: abwenden, forttreiben
depulsare: EN: push/thrust away
tegmine
tegmen: Bedeckung, Decke
cunctis
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
palam
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum