Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX) (3)  ›  145

Et tamen taciti vulneris et suae sordidae conscientiae commonita, quo maturius stupratorem suum tegminis cruciatu liberaret, identidem suadebat maritum temperius quieti decedere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

commonita
commonere: ermahnen, warnen
conscientiae
conscientia: Bewusstsein, Gewissen, Mitwissen
cruciatu
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
cruciatus: Qual, Marter, Folter, Kreuzigung, EN: torture/cruelty
decedere
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
Et
et: und, auch, und auch
identidem
identidem: immer wieder, EN: repeatedly
liberaret
liberare: befreien, erlösen, freilassen
maritum
maritus: Ehemann, Gatte
maturius
maturus: reif, zeitig, frühzeitig, zu früher Zeit
stupratorem
orare: beten, bitten um, reden
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quieti
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos, EN: at rest
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
sordidae
sordidus: schmutzig, EN: dirty, unclean, foul, filthy
stupratorem
stuprare: vergewaltigen, schänden
suadebat
suadere: empfehlen, raten, anraten
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
taciti
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, EN: silent, secret; EN: Tacitus
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tegminis
tegmen: Bedeckung, Decke, EN: covering/cover/protection
temperius
temperi: zeitig, EN: at right/better/best time, seasonably
vulneris
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum