Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX)  ›  122

At pudica uxor statim cenas saliares comparat, vina pretiosa defaecat, pulmenta recentia tuccetis temperat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von morice.942 am 20.05.2016
Inzwischen bereitet die tugendhafte Ehefrau eilig ein üppiges Festmahl vor, verliest erlesene Weine und würzt frische Fleischgerichte mit reichhaltiger Sauce.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
cenas
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
comparat
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
compascere: gemeinsam weiden
defaecat
defaecare: erheitern
pretiosa
pretiosus: kostbar, wertvoll, costly, of great value, precious
pudica
pudicus: schamhaft, modest
pulmenta
pulmentum: Fleischspeise, small meat/fish starter portion
recentia
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
saliares
saliaris: EN: sumptuous, splendid, like feast of Mars (put on by Salii/priests of Mars)
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
temperat
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
tuccetis
tuccetum: EN: sausage
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin
vina
vinum: Wein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum