Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX)  ›  120

At ego misella molae etiam sonum et ecce illius scabiosi asini faciem timentem familiarem incidi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lejla.w am 19.04.2014
Armes kleines ich - ich gewöhnte mich sogar an das Geräusch der Mühle, und stell dir vor, ich wurde mit dem Anblick dieses zottligen Esels vertraut, trotz meiner anfänglichen Angst.

von leah.e am 23.12.2016
Aber ich, armes kleines Ding, selbst mit dem Geräusch der Mühle, und siehe, auf dem Gesicht jenes räudigen Esels, obwohl voller Furcht, fiel ich in Vertrautheit.

Analyse der Wortformen

asini
asinus: Esel, Dummkopf
At
at: aber, dagegen, andererseits
ecce
ecce: siehe da!, siehe dort!, schau!, schaut!, seht!, da!
ego
ego: ich
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
faciem
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
familiarem
familiaris: freundschaftlich, häuslich, vertraut, zur Familie gehörig, zum Haus gehörig
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
incidi
incidere: hineinfallen, sich ereignen
misella
misellus: recht unglücklich, wretched
molae
mola: Mühlstein
scabiosi
scabiosus: rauh, mangy
sonum
sonus: Klang, Laut, Ton
timentem
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum