Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX)  ›  100

Certusque fragilitatis humanae fidei, et quod pecuniae cunctae sint difficultates perviae auroque soleant adamantinae etiam perfringi fores, opportune nanctus myrmecis solitatem, ei amorem suum aperit et supplex eum medellam cruciatui deprecatur: nam sibi statutam decretamque mortem proximare, ni maturius cupito potiatur; nec eum tamen quicquam in re facili formidare debere, quippe cum vespera solus fide tenebrarum contectus atque absconditus introrepere et intra momentum temporis remeare posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tabea.o am 15.11.2020
In dem Wissen um die Zerbrechlichkeit menschlicher Treue und dass Geld alle Hindernisse überwinden und Gold selbst die stärksten Türen einbrechen kann, nutzte er die Gelegenheit, als er Myrmex allein antraf. Er gestand ihm seine Liebe und flehte ihn um Linderung seiner Qual an. Er erklärte, der Tod nähere sich unaufhaltsam und sei unvermeidlich, es sei denn, er könne bald sein Verlangen erfüllen. Er versicherte Myrmex, dass er sich um diese einfache Sache keine Sorgen machen müsse, da er leicht allein am Abend, verborgen und geschützt von der Dunkelheit, hineinschlüpfen und im Moment wieder zurückkehren könne.

von zoe942 am 26.07.2014
Und gewiss der Zerbrechlichkeit menschlichen Glaubens bewusst, und dass alle Schwierigkeiten durch Geld durchdringbar sind und selbst adamantene Türen gewöhnlich durch Gold gebrochen werden, hatte er gelegentlich die Einsamkeit des Myrmex gefunden, dem er seine Liebe offenbart und als Bittender Linderung für seine Qual erbittet: denn der Tod, für sich beschlossen und verfügt, nähere sich, es sei denn, er erlange schneller sein Verlangen; und ihm sei dabei nichts in dieser leichten Sache zu fürchten, da er doch am Abend allein, geschützt durch das Vertrauen der Dunkelheit und verborgen, sich hineinschleichen und innerhalb eines Augenblicks zurückkehren könnte.

Analyse der Wortformen

absconditus
abscondere: verbergen, verstecken, bedecken
absconditus: EN: hidden, secret, concealed
adamantinae
adamantinus: stahlhart, stählern, stahlhart, impregnable
amorem
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
aperit
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apesse: EN: be away/absent/distant/missing
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auroque
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
que: und
contectus
contegere: bedecken, verstecken
cruciatui
cruciatus: Qual, Marter, Folter, Kreuzigung
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cunctae
cuncta: Alle (Plural)
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
cupito
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
cupitum: EN: one's desire, that which one desires
cupitus: EN: much desired/longed for, loved one
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
decretamque
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
que: und
deprecatur
deprecare: durch Bitten abwenden
difficultates
difficultas: Schwierigkeit, Mangel, Eigensinn
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
facili
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fores
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
formidare
formidare: EN: dread, fear, be afraid of
fragilitatis
fragilitas: Zerbrechlichkeit
humanae
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
introrepere
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
intro: hinein, hineingehen, herein, in
repere: kriechen, schleichen
maturius
maturus: reif, zeitig, frühzeitig, zu früher Zeit
medellam
medella: Heilung, Heilmittel, Kur
momentum
momentum: Augenblick, Moment, Wichtigkeit, Bedeutung
mortem
mors: Tod
nam
nam: nämlich, denn
nanctus
nancisci: finden, erlangen, bekommen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
opportune
opportune: EN: suitably
opportunus: günstig, bequem
pecuniae
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
perfringi
perfringere: etwas durchbrechen
perviae
pervius: gangbar, traversable
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potiatur
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
proximare
proximare: EN: come/draw near, approach
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
quippe
quippe: freilich
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
remeare
remeare: zurückgehen
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
soleant
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitatem
solus: einsam, allein, einzig, nur
solus
solus: einsam, allein, einzig, nur
statutam
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
supplex
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tenebrarum
tenebra: Finsternis, Dunkelheit
vespera
vespera: Abend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum