Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IV)  ›  095

Ad ipsum confinium gulae, qua cervix bestiae fuerat exsecta, thrasyleonis caput subire cogimus, parvisque respiratui et obtutui circa nares et oculos datis foraminibus fortissimum socium nostrum prorsus bestiam factum inmittimus caveae modico praestinatae pretio, quam constanti vigore festinus inrepsit ipse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mara.903 am 20.09.2023
Genau an der Stelle, wo die Kehle des Tieres durchgeschnitten war, zwangen wir Thrasyleon, seinen Kopf hineinzustecken. Wir machten kleine Löcher um Nase und Augen, damit er atmen und sehen konnte, und dann schickten wir unseren mutigen Freund, nun vollständig in ein Tier verwandelt, in einen günstig gekauften Käfig. Mit entschlossener Energie kroch er schnell hinein.

von viktor.924 am 10.07.2019
An der äußersten Grenze der Kehle, wo der Hals des Tieres abgeschnitten war, zwingen wir den Kopf des Thrasyleon hinunterzugehen, und nachdem kleine Löcher zum Atmen und Umherschauen um die Nüstern und Augen gemacht worden sind, senden wir unseren tapfersten Gefährten, der vollständig zu einem Tier geworden ist, in einen für einen bescheidenen Preis gekauften Käfig, in den er selbst mit stetigem Eifer eilig hineinkrioch.

Analyse der Wortformen

Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
bestiae
bestia: wildes Tier, Bestie, Kreatur
bestiam
bestia: wildes Tier, Bestie, Kreatur
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
caveae
cavea: Käfig, Zuschaurerraum
cervix
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, nape
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
cogimus
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
confinium
confine: Grenze, Ende
confinis: angrenzend, anstoßend, daran liegend
confinium: Grenzgebiet
confinius: EN: adjoining, contiguous/having a common boundary
constanti
constans: beständig, fest, standhaft, unchanging
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
datis
dare: geben
datum: Geschenk
et
et: und, auch, und auch
exsecta
exsecare: herausschneiden
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
festinus
festinus: eilend, eilend
foraminibus
foramen: Loch, aperture
fortissimum
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gulae
gula: Speiseröhre
inmittimus
inmittere: EN: send in/to/into/against
inrepsit
irrepere: hineinkriechen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
modico
modicum: billig, billig
modicus: mäßig, bescheiden, billig
nares
nare: schwimmen, treiben
naris: Nasenloch, Nase
nostrum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
obtutui
obtutus: das Anschauen
oculos
oculus: Auge
parvisque
parvus: klein, gering
que: und
praestinatae
praestinare: erstehen
pretio
pretium: Preis, Wert, Lohn
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, right onward
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
respiratui
respiratus: das Aufatmen
socium
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
subire
subire: auf sich nehmen
vigore
vigor: Lebenskraft, Frische

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum