Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IV) (2)  ›  098

Iamque provecta vespera abusi praesidio tenebrarum thrasyleonis caveam demochari cum litteris illis adulterinis offerimus; qui miratus bestiae magnitudinem suique contubernalis opportuna liberalitate laetatus iubet nobis protinus gaudii sui ut ipse habebat gerulis decem aureos ut ipse habebat e suis loculis adnumerari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abusi
abuti: aufbrauchen, verschwenden, missbrauchen, verbrauchen
adnumerari
adnumerare: abzählen, mitzählen, bezahlen
adulterinis
adulterinus: gefälscht, nachgemacht, unecht, EN: counterfeit, forged, false
aureos
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
bestiae
bestia: wildes Tier, Bestie, Kreatur
gaudii
gaudium: Freude, innere Freude
caveam
cavea: Käfig, Zuschaurerraum, EN: hollow/cavity, EN: cage/coop/stall/beehive/bird-cage
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
gerulis
cerula: ein Stückchen Wachs, EN: small piece of wax, EN: bearer (female), porter, carrier
gerulum: EN: bearer, carrier
gerulus: tragend, Träger, EN: bearer, porter, carrier
demochari
charus: EN: dear, beloved
contubernalis
contubernalis: Kamerad, Zeltkamerad, Kriegskamerad, EN: tent mate, comrade-in-arms
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decem
decem: zehn
demochari
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
Iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Iamque
ire: laufen, gehen, schreiten
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
laetatus
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
liberalitate
liberalitas: Freundlichkeit, Größzügigkeit, Höflichkeit
litteris
littera: Buchstabe, Brief
loculis
loculus: Plätzchen, Fach, EN: spot, little/small place, EN: compartmented box (pl.), money-box
magnitudinem
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
miratus
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
offerimus
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
opportuna
opportunus: günstig, bequem, EN: suitable
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
provecta
provectus: vorgerückt, EN: advanced, late
provehere: fortfahren, fortführen, vorrücken
Iamque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
suique
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tenebrarum
tenebra: Finsternis, Dunkelheit
vespera
vespera: Abend
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum