Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IV) (2)  ›  090

Vnam, quae ceteris sarcina corporis praevalebat, quasi cibo parandam portamus ad nostrum receptaculum, eiusque probe nudatum carnibus corium servatis sollerter totis unguibus, ipso etiam bestiae capite adusque confinium cervicis solido relicto, tergus omne rasura studiosa tenuamus et minuto cinere perspersum soli siccandum tradimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adusque
adusque: überall, EN: wholly, completely, EN: all the way/right up to, as far as, to the point of (space/time/number/degree)
bestiae
bestia: wildes Tier, Bestie, Kreatur
capite
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
carnibus
carnis: Fleisch
caro: Fleisch
cervicis
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, EN: neck (sg/pl.), nape
ceteris
ceterus: übriger, anderer
cibo
cibare: EN: feed, give food/fodder to animals/men
cibus: Speise, Nahrung, Futter
cinere
ciner: Asche
cibo
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
confinium
confine: Grenze, Ende
confinis: angrenzend, anstoßend, daran liegend
confinium: Grenzgebiet, EN: common boundary (area)
confinius: EN: adjoining, contiguous/having a common boundary
corium
coris: EN: plant, EN: plant
corium: Haut, Fell, Leder
corius: EN: skin/leather/hide
corporis
corpus: Körper, Leib
eiusque
ei: ach, ohje, leider
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
eiusque
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eiusque
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
minuto
minuere: verringern, vermindern, herabsetzen
minutus: zerstückelt, klein, unbedeutend
nostrum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nudatum
nudare: plündern, berauben, entkleiden, EN: lay bare, strip
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
parandam
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
portamus
portare: tragen, bringen
praevalebat
praevalere: überwiegen
probe
probe: tüchtig, brav, gut
probus: tüchtig, gut, ehrlich, Probus (Kaiser)
quasi
quasi: als wenn
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rasura
radere: kratzen, rasieren
receptaculum
receptaculum: Behälter
relicto
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
sarcina
sarcina: Bündel, Last, Belastung, Gepäck, EN: pack, bundle, soldier's kit
servatis
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
siccandum
siccare: trocknen, austrocknen
soli
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solido
solidare: EN: make solid/whole/dense/firm/crack free
solidum: das Ganze, das Ganze, EN: solid figure
solidus: dicht, massiv, EN: solid, EN: three dimensional, EN: gold coin
soli
solium: Thron, Sitz
sollerter
sollerter: EN: cleverly
soli
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
studiosa
studiosus: eifrig, bedacht auf, interessiert an, strebend nach
tenuamus
tenuare: verringern, dünn machen, schmälern, fein machen
tergus
tergus: Rücken, EN: back
totis
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tradimus
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
unguibus
unguis: Nagel, Nagel, EN: nail, claw, talon
Vnam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
eiusque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum