Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IV) (2)  ›  091

Ac dum caelestis vaporis flammis examurgatur, nos interdum pulpis eius valenter sanguinantes sic instanti militiae disponimus sacramentum, ut unus e numero nostro, non qui corporis adeo sed animi robore ceteris antistaret, atque si in primis voluntarius, pelle illa contectus ursae subiret effigiem domumque democharis inlatus per opportuna noctis silentia nobis ianuae faciles praestaret aditus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, EN: approach, access
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
antistaret
antistare: EN: stand before, EN: surpass, excel, be superior to
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caelestis
caeleste: himmlische Sachen/Dinge, übernatürliche Sachen/Dinge
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
ceteris
ceterus: übriger, anderer
democharis
chara: eßbare Knollenfrucht mit bitterem Geschmack, EN: edible root, mixed with milk/forms loaf to stave off hunger (Caesar CW III)
charus: EN: dear, beloved
contectus
contegere: bedecken, verstecken
corporis
corpus: Körper, Leib
democharis
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
disponimus
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
domumque
domus: Haus, Palast, Gebäude
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
effigiem
effigiare: EN: form
effigies: Abbild, Nachbildung, EN: copy, image, likeness, portrait
faciles
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
flammis
flamma: Glut, Feuer, Flamme
ianuae
ianua: Zugang, Tür, Haustür, Eingang
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inlatus
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
instanti
instans: unmittelbar, dringend, EN: eager
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
militiae
militia: Kriegsdienst, Militärdienst, EN: military service/organization, EN: military spirit
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
noctis
nox: Nacht
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
opportuna
opportunus: günstig, bequem, EN: suitable
pelle
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pellis: Fell, Haut, Pelz, Tierfell, Tierhaut
per
per: durch, hindurch, aus
praestaret
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
primis
primus: Erster, Vorderster, Anführer
pulpis
pulpa: Fleisch, Filet
domumque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
robore
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
sacramentum
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, EN: sum deposited in a civil process, guaranty
sanguinantes
sanguinans: blutgierig
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
silentia
silens: still, ruhig
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
silere: schweigen, ruhig sein
subiret
subire: auf sich nehmen
valenter
valenter: EN: strongly/forcefully/powerfully/vigorously/sturdily
vaporis
vapor: Dampf, EN: steam/vapor, EN: sound
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
voluntarius
voluntarius: freiwillig, eigenmächtig
ursae
ursa: Bärin
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum