Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IV)  ›  074

Qui praeter altitudinem miniam super quendam etiam vastissimum lapidem propter iacentem decidens perfracta diffisaque crate costarum rivos sanguinis vomens imitus narratisque nobis quae gesta sunt non diu cruciatus vitam evasit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leandro.a am 24.05.2021
Wer, neben der roten Höhe, auf einen gewissen sehr gewaltigen Stein danebenliegend fallend, mit zerbrochenem und gespaltenem Rippengerüst, Ströme von Blut auswerfend von innen, und uns berichtet habend, was geschehen war, nicht lange leidend, dem Leben entronnen.

von milena.t am 16.07.2022
Nach dem Sturz aus großer roter Höhe auf einen riesigen, danebenliegenden Stein zerbrach er sich die Rippenpartie, spie Ströme von Blut, erzählte uns, was geschehen war, und verschied nach kurzem Leiden.

Analyse der Wortformen

altitudinem
altitudo: Höhe, Tiefe
costarum
costa: Rippe, Gerüst, die Rippe
crate
grate: mit Freude, mit Vergnügen
crates: Geflecht, Dank
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
cruciatus
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
cruciatus: Qual, Marter, Folter, Kreuzigung
decidens
decidens: EN: fading
decidere: fallen, herabfallen
diffisaque
diffidere: misstrauen, mißtrauen
que: und
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
evasit
evadere: entgehen, entrinnen
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestare: tragen, ertragen
gestum: EN: what has been carried out, a business
iacentem
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
imitus
imus: unterster, niedrigster
tus: Weihrauch
lapidem
lapidare: Steine werfen (auf)
lapis: Stein
miniam
minius: EN: cinnabar-red
narratisque
narrare: erzählen, berichten, kundtun
que: und
nobis
nobis: uns
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
perfracta
perfringere: etwas durchbrechen
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quendam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rivos
rivus: Bach
sanguinis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
vastissimum
vastus: wüst, weit, öde, leer
vitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vomens
vomere: sich erbrechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum