Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IV) (1)  ›  039

In fine sermonis huius statim sese devestiunt nudatique et flammae largissimae vapore recreati calidaque perfusi et oleo peruncti mensas dapibus largiter instructas accumbunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accumbunt
accumbere: sich zum Essen legen
calidaque
calida: heiß, heiss, EN: hot water
calidum: heiß, heiss, EN: drink of wine and hot water (w/spices)
calidus: warm, heiß, heiss, EN: warm, hot
dapibus
dapis: EN: sacrificial feast/meal
daps: Opferschmaus, leckeres Mahl, EN: sacrificial feast/meal
devestiunt
devestire: EN: undress (w/ABL)
et
et: und, auch, und auch
fine
fine: EN: up to
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
flammae
flamma: Glut, Feuer, Flamme
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instructas
instructus: aufgestellt, eingerichtet, ausgerüstet, vorbereitet
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
largissimae
largire: großzügig sein, spenden, schenken
largiter
largiter: EN: in abundance, plentifully, liberally, much
largissimae
largus: freigebig, reichlich, freigiebig, EN: lavish
mensas
mensa: Tisch, Tafel, Esstisch
metiri: messen, beurteilen, zumessen
nudatique
nudare: plündern, berauben, entkleiden, EN: lay bare, strip
oleo
olere: riechen, riechen, etwas verraten
oleum: Öl, Olivenöl
perfusi
perfundere: übergießen, überschütten
nudatique
que: und
recreati
recreare: wiedererzeugen
sermonis
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
largissimae
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
vapore
vapor: Dampf, EN: steam/vapor, EN: sound

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum