Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IV) (1)  ›  038

Tremens ad haec et stridenti vocula pavida sic anus: at vobis, fortissimi fidelissimeque mei sospitatores iuvenes, adfatim cuncta suavi sapore percocta pulmenta praesto sunt, panis numerosus vinum probe calicibus ecfricatis affluenter immissum et ex more calida tumultuario lavacro vestro praeparata.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adfatim
adfatim: EN: sufficiently, amply, with complete satisfaction
affluenter
affluenter: EN: abundantly, copiously
anus
anus: alte Frau, Greisin; After
at
at: aber, dagegen, andererseits
calida
calida: heiß, heiss, EN: hot water
calidum: heiß, heiss, EN: drink of wine and hot water (w/spices)
calidus: warm, heiß, heiss, EN: warm, hot
calicibus
calix: Becher, Kelch, Pokal, Schüssel, Becher, EN: cup, goblet, a vessel for drinking
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
ecfricatis
ec: EN: these (pl.), EN: these (pl.), EN: this
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fidelissimeque
fidelis: sicher, treu
fideliter: treu, loyal, verlässlich, im Vertrauen auf Gott
fortissimi
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
ecfricatis
fricare: scheuern, reiben, abreiben
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
immissum
immittere: hineinschicken, hineinschleudern
iuvenes
iuvenis: jung, junger Mann
lavacro
lavacrum: Badezimmer, EN: bath
mei
meere: urinieren
meus: mein
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
numerosus
numerosus: zahlreich, EN: numerous/many, of many units/parts/people, EN: plentiful/abundant/populous
sospitatores
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
panis
pan: Wald und Hirtengott
pane: EN: bread
panis: Brot
pavida
pavidus: zitternd, scheu, EN: fearful, terrified, panicstruck
percocta
percoquere: etw. garkochen
praeparata
praeparare: vorbereiten, rüsten
praesto
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
praesto: anwesend, sich auszeichnen, EN: ready, available, at hand, waiting, on the spot, at one's service
probe
probe: tüchtig, brav, gut
probus: tüchtig, gut, ehrlich, Probus (Kaiser)
pulmenta
pulmentum: Fleischspeise, EN: appetizer, small meat/fish starter portion
fidelissimeque
que: und
sapore
sapor: Geschmack, Seife, EN: taste, flavor
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sospitatores
sospitare: retten
stridenti
stridere: zischen
suavi
suavis: angenehm, EN: agreeable, pleasant, gratifying, sweet
suavium: EN: kiss
Tremens
tremere: zittern
tumultuario
tumultuarius: in aller Eile zusammengerafft, EN: raised to deal with a sudden emergency
vestro
vester: euer, eure, eures
vinum
vinum: Wein
vocula
vocula: schwache Stimme, EN: low, weak voice

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum