Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IV)  ›  024

Namque ille alius asinus divinato et antecapto meo cogitatu statim se mentita lassitudine cum rebus totis offudit, iacensque in modum mortui non fustibus non stimulis ac ne cauda et auribus cruribusque undique versum elevatis temptavit exurgere, quoad tandem postumae spei fatigati secumque conlocuti, ne tam diu mortuo immo vero lapideo asino servientes fugam morarentur, sarcinis eius mihi equoque distributis destricto gladio poplites eius totos amputant, ac paululum a via retractum per altissimum praeceps in vallem proximam etiam nunc spirantem praecipitant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amira.h am 26.11.2020
Jener andere Esel, der meine Gedanken erspäht und vorweggenommen hatte, warf sich sogleich mit allen Habseligkeiten nieder und heuchelte Erschöpfung. Daliegend wie ein Toter unternahm er nicht den Versuch aufzustehen, weder durch Schläge noch Stachel, und nicht einmal als Schwanz, Ohren und Beine von allen Seiten emporgehoben wurden, bis sie schließlich, ihrer letzten Hoffnung müde und untereinander beratend, damit sie nicht länger einem toten, ja vielmehr einem steinähnlichen Esel dienen und ihre Flucht verzögern, seine Pakete zwischen mir und dem Pferd verteilt hatten, mit gezücktem Schwert alle seine Beinsehnenstränge durchschnitten und ihn ein wenig vom Weg weggeschleift, warfen sie ihn noch atmend durch eine sehr hohe Felswand in das nächstgelegene Tal.

von jannes9866 am 07.03.2018
Der andere Esel, irgendwie ahnend, was ich dachte, warf sich sofort mit seiner gesamten Ladung zu Boden und stellte sich tot vor Erschöpfung. Er lag da wie tot und weigerte sich aufzustehen, egal wie sehr sie ihn mit Knüppeln und Treibstöcken schlugen, und selbst als sie seinen Schwanz, Ohren und Beine von allen Seiten hoben. Schließlich, erschöpft und ohne Ausweg, berieten sie untereinander, dass sie ihre Flucht nicht durch das Bedienen eines scheinbar toten - oder vielmehr steinähnlichen - Esels verzögern sollten. Sie verteilten seine Ladung zwischen mir und dem Pferd, zogen dann ihre Schwerter und schnitten ihm die Kniesehnen durch. Sie schleppten ihn ein Stück vom Weg weg und warfen ihn einen steilen Abhang hinunter in das Tal, während er noch atmete.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
alius
alius: der eine, ein anderer
altissimum
altus: hoch, tief, erhaben
amputant
amputare: EN: lop/cut off, prune, shorten
antecapto
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
asino
asinus: Esel, Dummkopf
asinus
asinus: Esel, Dummkopf
auribus
auris: Ohr
cauda
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
cogitatu
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
cogitatus: EN: deliberate
conlocuti
conloqui: EN: talk/speak to/with
cruribusque
crus: Kranich, Bein, Unterschenkel, Pfeiler an Brücken
que: und
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
destricto
destrictus: scharf, streifen, severe
destringere: abstreifen
distributis
distribuere: verteilen, einteilen
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
divinato
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
elevatis
elevare: erheben, aufrichten
equoque
equus: Pferd, Gespann
que: und
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exurgere
exurgere: ausdrücken
fatigati
fatigare: abhetzen
fatigatus: erschöpft
fugam
fuga: Flucht
fustibus
fustis: Stock
gladio
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
iacensque
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
que: und
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lapideo
lapideus: steinern, versteinert, aus Stein
lassitudine
lassitudo: Mattigkeit, Müdigkeit, exhaustion, faintness
mentita
mentiri: lügen, deceive, invent
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
mihi
mihi: mir
modum
modus: Art (und Weise)
morarentur
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
mortui
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
mortuo
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
offudit
offundere: verbreiten, umgeben, sich ausbreiten, hingießen
paululum
paululum: Kleinigkeit, ein wenig
paululus: winzig
per
per: durch, hindurch, aus
poplites
poples: Kniekehle
postumae
postumus: der letzte, born late in life/after will
praeceps
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, headlong
praecipitant
praecipitare: herabstürzen, kopfüber herabstürzen
proximam
proximus: der nächste
quoad
quoad: bis wann, bis, solange, wieweit, bis wann, insoweit als, until
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
retractum
retractus: entfernt
retrahere: zurückziehen, abhalten, zurückholen, zurückschleppen
sarcinis
sarcina: Bündel, Last, Belastung, Gepäck, bundle, soldier's kit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
secumque
cumque: jederzeit, und mit ...
servientes
servire: dienen
spei
spes: Hoffnung
spirantem
spirare: atmen, Atem schöpfen
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
stimulis
stimulus: Stachel
tam
tam: so, so sehr
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
temptavit
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
totis
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
totos
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
vallem
vallare: verschanzen, schützend umgeben
valles: Tal, Mulde, Höhle
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
versum
verrere: kehren, fegen
versum: EN: toward, in the direction of, in the direction of
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
via
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum