Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IV) (4)  ›  191

Sic infortunatissimae filiae miserrimus pater suspectatis caelestibus odiis et irae superum metuens dei milesii vetustissimum percontatur oraculum, et a tanto numine precibus et victimis ingratae virgini petit nuptias et maritum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
caelestibus
caeleste: himmlische Sachen/Dinge, übernatürliche Sachen/Dinge
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
dei
deus: Gott
et
et: und, auch, und auch
filiae
filia: Tochter, Kind, Mädchen
ingratae
ingratus: undankbar, unangenehm, EN: unpleasant
infortunatissimae
infortunatus: unglücklich, unglücklich, EN: unfortunate
irae
ira: Zorn
maritum
maritus: Ehemann, Gatte
metuens
metuens: etwas fürchtend, EN: fearing
metuere: (sich) fürchten
miserrimus
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
numine
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
nuptias
nuptia: Hochzeit, Heirat
odiis
odium: Hass
oraculum
oraculum: Götterspruch, Orakel, Orakelstätte
pater
pater: Vater
percontatur
percontari: sich erkundigen
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
precibus
prex: Bitte, Gebet
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
infortunatissimae
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
superum
superum: weiter oben befindlich, himmlisch
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
suspectatis
suspectare: EN: suspect
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
vetustissimum
vetust: EN: old, aged, ancient
victimis
victima: Opfertier, Opfer, EN: victim
virgini
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum