Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IV) (3)  ›  118

Tunc ego sensim gliscente adhuc illo tumultu retrogradi fuga domo facesso, sed plane thrasyleonem mire canibus repugnantem latens pone ianuam ipse prospicio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
canibus
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
gliscente
gliscere: aufflammen
retrogradi
gradi: gehen, schreiten
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
facesso
facessere: ausrichten, ausrichten, sich entfernen
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
ianuam
ianua: Zugang, Tür, Haustür, Eingang
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, EN: there, thither, to that place/point
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
latens
latens: verborgen
latere: verborgen sein
mire
mire: EN: uncommonly, marvelously
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
plane
plane: durchaus, ganz und gar, EN: clearly, plainly, distinctly
planus: flach, eben, Landstreicher
pone
pone: hinten, hinter, EN: behind (in local relations) (rare)
ponere: setzen, legen, stellen
prospicio
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
repugnantem
repugnare: Widerstand leisten
retrogradi
retro: rückwärts, zurück, EN: backwards, back, to the rear
sed
sed: sondern, aber
sensim
sensim: langsam, allmählich, kaum merklich
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, EN: commotion, confusion, uproar
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum