Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IV)  ›  116

Nec inermis quisquam de tanta copia processit, sed singuli fustibus lanceis destrictis denique gladiis armati muniunt aditus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dilara.y am 19.12.2016
Niemand aus dieser großen Gruppe ging unbewaffnet hinaus; stattdessen schützten sie alle die Eingänge, jeder bewaffnet mit Knüppeln, Speeren und gezückten Schwertern.

von willi938 am 07.02.2019
Noch kam niemand Unbewaffneter aus dieser großen Zahl hervor, sondern Einzelne, mit Knüppeln, mit Speeren und schließlich mit gezückten Schwertern bewaffnet, bewachen die Zugänge.

Analyse der Wortformen

Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
inermis
inermis: unbewaffnet, without weapons
inermus: EN: unarmed, without weapons
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
de
de: über, von ... herab, von
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
processit
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
sed
sed: sondern, aber
singuli
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
fustibus
fustis: Stock
lanceis
lancea: Lanze
destrictis
destrictus: scharf, streifen, severe
destringere: abstreifen
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
gladiis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
armati
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
muniunt
munire: schützen, befestigen, schanzen
aditus
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum