Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (III)  ›  092

Quaecumque itaque commisero huius religiosi pectoris tui penetralibus, semper haec intra conseptum clausa custodias oro, et simplicitatem relationis meae tenacitate taciturnitatis tuae remunerare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jakob923 am 25.07.2022
Was immer ich den heiligen Kammern deiner religiösen Brust anvertrauen werde, bitte ich dich, dies stets innerhalb der Umfriedung verschlossen zu bewahren und die Schlichtheit meiner Mitteilung mit der Beharrlichkeit deines Schweigens zu vergelten.

von noel9868 am 15.12.2022
Ich bitte Sie inständig, alles, was ich den Tiefen Ihres frommen Herzens anvertraue, stets sicher verwahrt zu halten und die Offenheit meiner Mitteilung mit Ihrer beharrlichen Verschwiegenheit zu belohnen.

Analyse der Wortformen

clausa
claudere: schließen, verschließen, abschließen, einschließen, begrenzen, beenden
clausus: geschlossen, verschlossen, eingeschlossen, verriegelt, geheim, privat
clausa: Einschließung, umschlossener Ort, Barriere, Riegel, Schloss, Gefängnis, Zelle
clausum: umschlossener Raum, Gehege, Verschluss, Riegel, Gefängnis, Kloster
commisero
committere: anvertrauen, begehen, verüben, zulassen, erlauben, zusammenbringen, vereinigen, überlassen, beginnen, anfangen, riskieren, wagen
commisero: Leidensgenosse, Mitleidender
conseptum
conseptum: Einfriedung, Gehege, Hürde, Verschlag
conseptus: Einfriedung, Umzäunung, Hecke, Gehege, umschlossener Raum
consepire: umzäunen, einzäunen, umfrieden, einschließen, bedecken
custodias
custodire: bewachen, behüten, beschützen, bewahren, beaufsichtigen, beobachten, im Auge behalten
custodia: Wache, Bewachung, Obhut, Gewahrsam, Haft, Gefängnis, Schutz, Verteidigung
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
haec
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
huius
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
intra
intra: innerhalb, in, während, binnen, innen, innerhalb, innerlich
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen, einziehen, einlaufen
itaque
itaque: daher, deshalb, demnach, folglich, infolgedessen, somit
meae
meus: mein, meine, meines, meinige
oro
orare: beten, bitten, flehen, anflehen, ersuchen, eine Rede halten, sprechen, verhandeln
orere: entstehen, aufgehen, sich erheben, geboren werden, beginnen
pectoris
pectus: Brust, Herz, Gemüt, Seele, Gesinnung, Mut, Verstand
penetralibus
penetrale: das Innere, innerster Raum, Heiligtum, Geheimnis
penetralis: innerlich, im Inneren gelegen, geheim, verborgen, eindringend
quaecumque
qu: ein gewisser, jemand, etwas, irgendein, einige, wer auch immer, jeder der, was auch immer, alles was
relationis
relatio: Bericht, Erzählung, Darstellung, Beziehung, Verhältnis, Antrag, Vortrag
religiosi
religiosus: religiös, fromm, gläubig, gewissenhaft, heilig, ehrfurchtsvoll, Ordensmann, Mönch, Ordensbruder
remunerare
remunerare: belohnen, vergüten, vergelten, entlohnen
remunerari: belohnen, vergelten, wiedervergüten, entlohnen
semper
semper: immer, stets, jederzeit, beständig, durchgehends
simplicitatem
simplicitas: Einfachheit, Schlichtheit, Natürlichkeit, Aufrichtigkeit, Unkompliziertheit, Unbefangenheit
taciturnitatis
taciturnitas: Stillschweigen, Schweigsamkeit, Verschwiegenheit
tenacitate
tenacitas: Zähigkeit, Hartnäckigkeit, Festhalten, Geiz, Sparsamkeit
tuae
tuus: dein, deine, dein, euer, eure, euer, zu dir gehörig
tui
te: dich, dir
tuus: dein, deine, dein, euer, eure, euer, zu dir gehörig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum