Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (III) (2)  ›  092

Quaecumque itaque commisero huius religiosi pectoris tui penetralibus, semper haec intra conseptum clausa custodias oro, et simplicitatem relationis meae tenacitate taciturnitatis tuae remunerare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

clausa
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausa: EN: cell
clausum: EN: enclosed space
clausus: geschlossen
commisero
commisero: EN: companion in misfortune
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
conseptum
consepire: EN: surround with a wall/fence/hedge
conseptum: EN: enclosure
conseptus: EN: hedging in
custodias
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, EN: protection, safe-keeping, defense, preservation, EN: watch/guard/picket
custodire: beaufsichtigen, bewachen
et
et: und, auch, und auch
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
meae
meus: mein
oro
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
pectoris
pectus: Brust, Herz
penetralibus
penetrale: EN: inner part of a place, EN: innermost parts/chambers/self (pl.)
penetralis: innerlich
relationis
relatio: Bericht, das Hinführen, Bericht, EN: laying of matter before Senate, such motion, EN: narration, relating of events, recital, EN: reference to stan
religiosi
religiosus: fromm, gläubig
remunerare
remunerare: EN: reward, recompense, remunerate, EN: reward
remunerari: EN: reward, repay, recompense, remunerate
semper
semper: immer, stets
simplicitatem
simplicitas: Einfachheit, Natürlichkeit
taciturnitatis
taciturnitas: Stillschweigen, EN: maintaining silence
tenacitate
tenacitas: das Festhalten, EN: grasp, quality of holding on to a thing
tui
tuus: dein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum