Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (III)  ›  108

Tunc protinus inexpugnabili magicae disciplinae potestate et caeca numinum coactorum violentia illa corpora, quorum fumabant stridentes capilli, spiritum mutuantur humanum et sentiunt et audiunt et ambulant et, qua nidor suarum ducebat exuviarum, veniunt et pro illo iuvene boeotio aditum gestientes fores insiliunt: cum ecce crapula madens et improvidae noctis deceptus caligine audacter mucrone destricto in insani modum aiacis armatus, non ut ille vivis pecoribus infestus tota laniavit armenta, sed longe fortius qui tres inflatos caprinos utres exanimasti, ut ego te prostratis hostibus sine macula sanguinis non homicidam nunc sed utricidam amplecterer.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maja.h am 26.04.2021
Sogleich, durch die unbezwingbare Kraft magischer Disziplin und die blinde Gewalt gezwungener Gottheiten, entlehnen jene Körper, deren Haare rauchten und knisterten, menschlichen Atem und fühlen und hören und gehen, und dorthin, wohin der Geruch ihrer Überreste sie führte, kommen sie und springen an den Türen, begierig auf Einlass für jenen böotischen Jüngling, ein: da siehe, vollgesogen mit starkem Trunk und getäuscht von der Dunkelheit der achtlosen Nacht, kühn mit gezogenem Schwert bewaffnet nach Art des wahnsinnigen Ajax, nicht wie jener den lebenden Viehherden feindlich ganze Herden zerriss, sondern weit tapferer du, der drei aufgeblasene Ziegenschläuche getötet hat, damit ich dich, mit Feinden niedergestreckt, nun nicht als Mörder, sondern als Schlaucherschläger, ohne Blutmakel umarmen könnte.

von musa953 am 15.05.2024
Sogleich erwachten durch mächtige Zaubersprüche und die blinde Gewalt herbeigerufener Geister jene Leichen, deren Haare noch rauchten und knisterten, zum Leben. Sie begannen zu atmen, zu fühlen, zu hören und zu gehen, dem Geruch ihrer eigenen Überreste folgend. Sie kamen an die Türen und stürzten herein, um den jungen Mann aus Böotien zu erreichen. Doch da warst du, betrunken und verwirrt von der dunklen Nacht, tapfer dein Schwert schwingend wie ein wahnsinniger Ajax. Aber anders als Ajax, der in seinem Wahn ganze Rindherden abschlachtete, hast du 'heldenhafter' drei aufgeblasene Ziegenleder-Weinschläuche zerstört. So kann ich dich jetzt umarmen, nicht als Mörder, sondern als bloßen 'Schlauchschlächter', ohne ein Blutvergießen.

Analyse der Wortformen

aditum
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
ambulant
ambulare: spazieren gehen, zu Fuß gehen
amplecterer
amplecti: umarmen
armatus
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
armenta
armenta: EN: herd (of cattle)
armentum: Großvieh, Rind
audacter
audacter: EN: boldly, audaciously, confidently, proudly, fearlessly
audiunt
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
boeotio
boere: EN: cry aloud, roar, bellow
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
caeca
caecare: blenden, blind machen
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
caligine
caligo: Finsternis, Dunkelheit, Nebel
capilli
capillus: Haupthaar des Menschen, Kopfhaar, Barthaar
caprinos
caprinus: EN: of/belonging to/consisting of/resembling goats
coactorum
coactor: Makler, Antreiber, Geldeinnehmer
coactum: erzwungen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
crapula
crapula: Rausch, intoxication
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deceptus
deceptus: EN: deception
decipere: täuschen, hintergehen, übervorteilen
destricto
destrictus: scharf, streifen, severe
destringere: abstreifen
disciplinae
disciplina: Lehre, Zucht, Fach, schulmäßiger Unterricht
ducebat
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ecce
ecce: siehe da!, siehe dort!, schau!, schaut!, seht!, da!
ego
ego: ich
et
et: und, auch, und auch
exanimasti
exanimare: töten, ängstigen, des Lebens berauben
exuviarum
exuvia: Fell, Beute
fores
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
fortius
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fortiter: tapfer, mutig, kräftig, stark, rüstig
fumabant
fumare: rauchen, steam, fume, reek
gestientes
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
homicidam
homicida: Mörder, Mörderin, homicide
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
humanum
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
improvidae
improvidus: nicht voraussehend
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inexpugnabili
inexpugnabilis: uneinnehmbar, unconquerable, invincible
infestus
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
inflatos
inflare: aufblasen
inflatus: aufgeblasen, puffed up
insani
insanire: verrückt sein, wahnsinnig sein
insanus: wahnsinnig, rasend, ungesund
insiliunt
insilire: hineinspringen, hinaufspringen
iuvene
iuvenis: jung, junger Mann
laniavit
laniare: EN: tear, mangle, mutilate, pull to pieces
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
macula
macula: Fleck, Masche, stain, blemish
maculare: beflecken
madens
madere: triefen, nässen
magicae
magicus: magisch, zauberisch, magical
modum
modus: Art (und Weise)
mucrone
mucro: Degen, Dolch
mutuantur
mutuare: leihen, borgen
nidor
nidor: Bratenduft, strong smell, fumes
noctis
nox: Nacht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
numinum
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
pecoribus
pecus: Vieh, Schaf
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
prostratis
prosternere: niederwerfen
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sanguinis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sed
sed: sondern, aber
sentiunt
sentire: fühlen, denken, empfinden
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
spiritum
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
stridentes
stridere: zischen
suarum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
te
te: dich
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tres
tres: drei
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utres
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
veniunt
venire: kommen
violentia
violens: EN: violent
violentia: Gewalt, Gewalttätigkeit, aggressiveness
vivis
vivere: leben, lebendig sein
vivus: lebendig, lebend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum