Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II) (2)  ›  093

Haec milone diutine sermocinante tacitus ingemescebam mihique non mediocriter suscensebam quod ultro inducta serie inopportunarum fabularum partem bonam vesperae eiusque gratissimum fructum amitterem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amitterem
amittere: aufgeben, verlieren
bonam
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
gratissimum
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
diutine
diutinus: langwierig, EN: long lasting, long
eiusque
ei: ach, ohje, leider
fabularum
fabula: Geschichte, Fabel, Gerede, Erzählung, Schauspiel, Theaterstück, Sage
fructum
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
eiusque
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ingemescebam
ingemescere: EN: groan/moan (begin to) at/over
inducta
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
eiusque
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mediocriter
mediocriter: EN: to moderate/subdued extent/degree, ordinarily/moderately/tolerably
milone
milo: EN: Milo
non
non: nicht, nein, keineswegs
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
mihique
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
serie
series: Kette, Reihe, Folge, Ahnenreihe
serius: ernst, ernsthaft, später, zu spät
sermocinante
sermocinari: EN: converse, talk, discuss
suscensebam
suscensere: aufgebracht sein
tacitus
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, EN: silent, secret; EN: Tacitus
vesperae
vespera: Abend
ultro
ultro: hinüber, EN: besides, beyond
eiusque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum