Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II) (2)  ›  090

Haec eo adhuc narrante maesto cerdo ille negotiator correptis nummulis suis, quod divinationis mercedi destinaverat, protinus aufugit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
aufugit
aufugere: entfliehen
cerdo
cerdo: Handwerker, EN: artisan
correptis
correpere: zusammenschrecken, sich verkriechen
correptus: kurz
corripere: ergreifen, an sich reißen, bestrafen, tadeln, rügen, züchtigen
destinaverat
destinare: bestimmen, beschließen
divinationis
divinatio: Vorahnung, Vermutung
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
maesto
maestare: EN: grieve, make sad
maestus: traurig, betrübt, EN: sad/unhappy
mercedi
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, EN: pay, recompense, hire, salary, reward, EN: sheaf of wheat
narrante
narrare: erzählen, berichten, kundtun
negotiator
negotiare: EN: carry on business
negotiator: Großhändler, Kaufmann, EN: wholesale trader or dealer
nummulis
nummulus: Geldstückchen, EN: little piece or sum of money
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum