Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II) (2)  ›  059

Nec diutius quivi tantum cruciatum voluptatis eximiae sustinere, sed pronus in eam, qua fine summum cacumen capillus ascendit, mellitissimum illum savium impressi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ascendit
ascendere: emporsteigen, hinaufsteigen
cacumen
cacumen: Spitze, EN: top, peak, summit
capillus
capillus: Haupthaar des Menschen, Kopfhaar, Barthaar
cruciatum
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
cruciatus: Qual, Marter, Folter, Kreuzigung, EN: torture/cruelty
diutius
diu: lange, lange Zeit
eximiae
eximius: ausgezeichnet, ausnehmend, ausgenommen, hervorragend
fine
fine: EN: up to
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impressi
imprimere: einprägen, eindrücken
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mellitissimum
mellitus: mit Honig versüßt, EN: sweetened with honey
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
pronus
pronus: vorwärts geneigt, EN: leaning forward
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quivi
quire: können
savium
savium: Kußmund, EN: kiss
sed
sed: sondern, aber
mellitissimum
simus: plattnasig
summum
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
sustinere
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
voluptatis
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum