Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II)  ›  042

Nec tamen domi milonem vel uxorem eius offendo, sed tantum caram meam photidem: suis parabat isicium fartim concisum et pulpam frustatim consectam ambacupascuae iurulenta et quod naribus iam inde ariolabar, tuccetum perquam sapidissimum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von celine.904 am 03.10.2022
Dennoch finde ich weder Milo noch seine Frau zu Hause, sondern nur meine liebe Photis: Sie bereitete fein gehacktes Hackfleisch und in Stücke geschnittenes Fleisch in Sauce zum Essen zu, und was ich bereits mit meinen Nüstern ahnte, ein überaus köstliches Tuccetum.

von christin.9931 am 06.03.2019
Allerdings fand ich niemanden zu Hause - weder Milo noch seine Frau - nur meine liebe Photis. Sie war in der Küche und bereitete verschiedene Fleischgerichte zu: etwas fein gehacktes Wurstfleisch, Fleischstücke in Sauce und was meine Nase bereits witterte: einen besonders köstlichen Fleischeintopf.

Analyse der Wortformen

ariolabar
ariolare: EN: divine
caram
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
karus: lieb, teuer, wertvoll
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
concisum
concidere: umfallen, zusammenbrechen
concisus: EN: cut up/off
consectam
consecare: zerstückeln
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
fartim
fars: Hackepeter
frustatim
frustatim: EN: into pieces
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
isicium
isicium: EN: stuffing
iurulenta
jurulentus: EN: juicy
meam
meus: mein
milonem
milo: EN: Milo
naribus
naris: Nasenloch, Nase
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
offendo
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
parabat
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
perquam
perquam: überaus
pulpam
pulpa: Fleisch, Filet
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sapidissimum
sapidus: EN: prudent
simus: plattnasig
sed
sed: sondern, aber
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tuccetum
tuccetum: EN: sausage
uxorem
uxor: Ehefrau, Gattin
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum