Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II)  ›  041

Haec mecum ipse disputans fores milonis accedo et, quod aiunt, pedibus in sententiam meam vado.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lana.9936 am 21.02.2014
Während ich diese Dinge mit mir selbst erörtere, gehe ich zu Milos Tür und setze, wie man so sagt, meine Gedanken in die Tat um.

von joschua.s am 17.07.2017
Diese Dinge mit mir selbst erörternd, nähere ich mich den Türen des Milo und gehe, wie man sagt, mit Füßen in meine Überzeugung.

Analyse der Wortformen

accedo
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
accedo: herantreten, herankommen
aiunt
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
disputans
disputare: diskutieren, streiten
et
et: und, auch, und auch
fores
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
meam
meus: mein
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
milonis
milo: EN: Milo
pedibus
pes: Fuß, Schritt
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sententiam
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
vado
vadare: EN: ford
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen
vadum: Furt, Übergang, seichte Stelle

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum