Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II) (1)  ›  037

Aufer formidines pueriles, comminus cum re ipsa naviter congredere, et a nexu quidem venerio hospitis tuae tempera et probi milonis genialem torum religiosus suspice, verum enimvero photis famula petatur enixe.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
Aufer
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
genialem
genialis: dem Genius heilig, EN: nuptial, connected with marriage
comminus
comminus: von Angesicht zu Angesicht, in der Nähe, im Nahkampf, EN: hand to hand (fight), in close combat/quarters
congredere
concredere: anvertrauen
congredi: zusammenkommen, zusammenstoßen, EN: meet, approach, near
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
enimvero
enimvero: wahrhaftig, EN: to be sure, certainly
enixe
eniti: EN: bring forth, bear, give birth to, EN: bring forth, bear, give birth to
enixe: EN: earnestly, assiduously, with strenuous efforts
et
et: und, auch, und auch
famula
famula: Dienerin, Magd
famulus: Diener, Sklave
formidines
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild, EN: fear/terror/alarm, EN: rope strung with feathers used by hunters to scare game
photis
fovere: hegen, wärmen
hospitis
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospita: EN: female guest
hospitus: fremd, EN: hospitable/harboring, affording hospitality
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
milonis
milo: EN: Milo
naviter
naviter: EN: diligently
nexu
nectere: knüpfen, EN: tie, bind
nexus: Verbindung, Gefüge, Verknüpfung, Leibeigener
petatur
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
probi
probus: tüchtig, gut, ehrlich, Probus (Kaiser)
pueriles
puerilis: kindlich
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
religiosus
religiosus: fromm, gläubig
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
suspice
suspicere: aufblicken, verdächtigen
tempera
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
torum
torus: Muskel, Wulst, Schwellung, Knochenvorsprung, Schleife, Polster
tuae
tuus: dein
venerio
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum