Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II) (4)  ›  177

Occurrit atratus quidam maestus in lacrimis genialem canitiem revellens senex et manibus ambabus invadens torum voce contenta quidem sed adsiduis singultibus impedita: per fidem vestram, inquit quirites, per pietatem publicam perempto civi subsistite et extremum facinus in nefariam scelestamque istam feminam severiter vindicate.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adsiduis
adsiduus: EN: constant, regular, EN: tribute/tax payer, rich person
ambabus
amb: EN: both
atratus
atratus: geschwärzt, schwarzgekleidet, EN: darkened, blackened, dingy
canitiem
canities: graue Farbe, graue Haare, EN: white/gray coloring/deposit
genialem
genialis: dem Genius heilig, EN: nuptial, connected with marriage
civi
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
contenta
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
contentus: zufrieden, gespannt
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
et
et: und, auch, und auch
extremum
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, EN: limit, outside
extremus: äußerster, der äußerste, der letzte, letzter, letzte, äußerste, äusserste, EN: rear (pl.)
facinus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
feminam
femina: Frau
feminus: weiblich
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
impedita
impedire: hindern, behindern, verhindern
impeditus: gehindert, EN: hindered/obstructed/encumbered/hampered
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
invadens
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
istam
iste: dieser (da)
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
maestus
maestus: traurig, betrübt, EN: sad/unhappy
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
nefariam
nefarius: frevelhaft, verrucht, gottlos, EN: wicked, evil, offending moral law, EN: impious
Occurrit
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
per
per: durch, hindurch, aus
perempto
perimere: ganz wegnehmen
pietatem
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quirites
quiris: EN: spear (Sabine word), EN: inhabitants (pl.) of the Sabine town Cures; EN: citizens (pl.) of Rome collectively in their peacetime functions, EN: inh
revellens
revellere: wegziehen, abreißen, auszupfen, herausziehen
sed
sed: sondern, aber
senex
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
severiter
severus: streng, ernst, ernsthaft, erst, EN: stern, strict, severe; EN: Severus
singultibus
singultus: das Schluchzen, EN: sobbing
subsistite
subsistere: standhalten, innehalten
severiter
ter: drei Mal
torum
torus: Muskel, Wulst, Schwellung, Knochenvorsprung, Schleife, Polster
severiter
tres: drei
vestram
vester: euer, eure, eures
vindicate
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum