Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (VI)  ›  233

Enimvero apud sarmatas non una vox ducis: se quisque stimulant ne pugnam per sagittas sinerent: impetu et comminus praeveniendum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kevin.c am 28.09.2021
Bei den Sarmaten gab es keinen einzelnen Befehlshaber, der Befehle erteilte: Stattdessen ermutigten sie einander, die Schlacht nicht zu einer Bogenschlacht werden zu lassen, sondern anzustürmen und Nahkampf zu erzwingen.

von ahmed.824 am 22.10.2021
Wahrlich, bei den Sarmaten gibt es keine einheitliche Stimme des Anführers: Jeder spornt sich selbst an, damit sie nicht die Schlacht durch Pfeile geschehen lassen: Der Angriff muss im Nahkampf vorweggenommen werden.

Analyse der Wortformen

apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
comminus
comminus: von Angesicht zu Angesicht, in der Nähe, im Nahkampf, in close combat/quarters
ducis
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
Enimvero
enimvero: wahrhaftig, certainly
et
et: und, auch, und auch
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
per
per: durch, hindurch, aus
praeveniendum
praevenire: zuvorkommen
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sagittas
sagitta: Pfeil
sagittare: mit Pfeilen schießen
sarmatas
sarmata: EN: Sarmatian
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sinerent
sinere: lassen, zulassen, erlauben
stimulant
stimulare: reizen, aufreizen, torment, "sting"
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
vox
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum